장음표시 사용
2023.01.22 18:51
sui fidentia 가 맞는 번역인가요?
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1673 | 선생님 질문있습니다. [1] (2018.11.18) | ㄱㅂㅎ | 2018.11.18 | 222 |
| 1672 | merx의 복수 속격 [1] (2019.07.07) | 박정현 | 2019.07.07 | 222 |
| 1671 | 안녕하세요 번역좀부탁드려요 [1] (2018.07.06) | 꾸앙 | 2018.07.06 | 223 |
| 1670 | '헌장'이라는 단어를 라틴어로 번역할 수 있을까요? [1] (2022.09.02) | ㅇ | 2022.09.02 | 224 |
| 1669 | 라틴어 v u [1] (2023.05.15) | 궁금합니다 | 2023.05.15 | 224 |
| 1668 | 안녕하세요 번역부탁드릴게요!! [1] (2017.02.21) | sang-u | 2017.02.21 | 225 |
| 1667 | 너가 구할 수 있는 자를 구해라 [1] (2022.10.24) | 안녕하세요 | 2022.10.24 | 225 |
| 1666 | 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [3] (2018.03.19) | G | 2018.03.19 | 228 |
| 1665 | '활용'을 라틴어로 뭐라 할까요? [2] (2022.02.08) | 안녕하세요 | 2022.02.08 | 229 |
| 1664 | 이사야 54:10절의 miserator(가엽게 여겨주시는 분)(의견) [1] (2022.08.05) | amicus | 2022.08.05 | 230 |
| 1663 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 232 |
| 1662 | 번역도와주세요! [2] (2018.08.15) | 제발 | 2018.08.15 | 232 |
| 1661 | 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] (2022.09.10) | 안녕하세요 | 2022.09.10 | 233 |
| 1660 | 시편 23장 6절 나를, 주의 집에 [탈자] [1] (2022.10.06) | amicus | 2022.10.06 | 233 |
| 1659 | mundus Ferrum 이게 문법적으로 맞는지 궁금합니다. [1] (2023.04.25) | ㅇㅇ | 2023.04.25 | 234 |
| 1658 | 번역 질문 드립니다 [2] (2024.06.02) | Egō Amō Linguam! | 2024.06.02 | 235 |
| 1657 | postridie(=the next day) 발음 [1] (2022.12.29) | Music of the night | 2022.12.29 | 236 |
| 1656 | Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] (2023.01.09) | japanescortspage | 2023.01.09 | 236 |
| 1655 | lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 라는 뜻도 있더라구요 [1] (2021.11.29) | 안녕 | 2021.11.29 | 236 |
| 1654 | 번역이 맞을까요? [2] (2022.10.06) | 안녕하세요 | 2022.10.06 | 236 |
fidentia가 이미 그 자체로 '(자기 자신에 대한) 믿음'이라는 뜻이 있습니다. 좀 더 강한 믿음인 확신의 경우 의미가 강화된 confidentia를 쓰시면 되구요. 굳이 sui를 붙이지 않아도 될듯합니다.