장음표시 사용
2021.04.17 19:35
걱정은 많지만 오늘 하루를 사랑하고 싶다. 부탁드립니다!!
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 714 | 나에게 내일이 있다 [1] (2020.11.16) | 부탁드려요 | 2020.11.16 | 476 |
| 713 | 라틴어 문구 질문드려요 [1] (2020.11.09) | ㅇㅇ | 2020.11.09 | 476 |
| 712 | 맞게 번역한건가요? [3] (2021.02.07) | ㅇㅇ | 2021.02.07 | 476 |
| 711 | 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) | 맇 | 2022.02.15 | 476 |
| 710 | 번역좀 부탁드립니다. [1] (2016.09.11) | 라튄어 | 2016.09.11 | 477 |
| 709 | 노래 가사인데 번역 좀 부탁드립니다. [1] (2017.08.18) | OOOOZ1096 | 2017.08.18 | 477 |
| 708 | 번역 부탁드리겠습니다..! [1] (2018.11.04) | Mine | 2018.11.04 | 477 |
| 707 | 너의 뜻이 빛나리라 라틴어로 번역하면 어떻게 되나요? [1] (2019.02.04) | bloomun | 2019.02.04 | 477 |
| 706 | 발음관련 2가지 문의 [1] (2021.02.20) | 문객 | 2021.02.20 | 477 |
| 705 | 라틴어 번역과 질문 부탁드립니다!! [2] (2021.11.09) | 어바웃타임 | 2021.11.09 | 477 |
| 704 | 조급해하지마 괜찮아 라틴어 [1] (2021.01.14) | 마니 | 2021.01.14 | 478 |
| 703 | 라틴어해석 질문입니다 . [4] (2016.07.02) | set555 | 2016.07.02 | 479 |
| 702 | 안녕하세요. 질문드립니다. [1] (2017.08.10) | 로시난테 | 2017.08.10 | 479 |
| 701 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.08.20) | oo | 2017.08.20 | 479 |
| 700 | 고전 라틴어와 교회 라틴어 [1] (2019.05.02) | ㅇㅇ | 2019.05.02 | 479 |
| 699 | 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [1] (2020.02.27) | 닉네임없습니다 | 2020.02.27 | 479 |
| 698 | 번역 도움 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2020.05.20) | ㅇㅇ | 2020.05.20 | 479 |
| 697 | ab+명사일 경우 [1] (2021.12.31) | ㅇㅇ | 2021.12.31 | 479 |
| 696 | 번역좀 도와주세요... 살려주세요... [2] (2022.06.13) | 라틴이 | 2022.06.13 | 479 |
| 695 | 번역부탁드립니다~!ㅠㅠ [3] (2017.09.05) | yessi | 2017.09.05 | 480 |
hunc diem, qui anxiferus sit, amare volo. 걱정스러운 오늘이지만 나는 이를 사랑하고 싶다.
hunc diem, si anxiferus sit, amare volo. 오늘이 걱정스럽더라도 나는 이를 사랑하고 싶다.
라고 하시면 되겠습니다.