장음표시 사용
2022.06.13 08:29
"모든건 오직 너만을 위해"를 라틴어로 번역하려고 하는데 tibi solum 이 맞나요?
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| » | 번역좀 도와주세요... 살려주세요... [2] (2022.06.13) | 라틴이 | 2022.06.13 | 479 |
| 693 | 번역부탁드립니다~!ㅠㅠ [3] (2017.09.05) | yessi | 2017.09.05 | 480 |
| 692 | 라틴어로 번역해주실 수 있나요? [1] (2021.04.17) | de | 2021.04.17 | 480 |
| 691 | 라틴어 작문 [2] (2020.05.23) | ㅎㅇ | 2020.05.23 | 480 |
| 690 | 휠록 라틴어 독해 질문입니다. [2] (2020.06.21) | 평리동 | 2020.06.21 | 480 |
| 689 | 라틴어 이렇게 쓰면 맞는지 알고 싶습니다~ [1] (2020.10.25) | 이수연 | 2020.10.25 | 480 |
| 688 | “나의 가족이라서 고마워” 한국어로 번역해주세요,, [1] (2022.07.12) | 레털 | 2022.07.12 | 480 |
| 687 | V에 대한 질문 [4] (2015.09.15) | Alumnus7 | 2015.09.15 | 481 |
| 686 | 년도 약어 관련 문의 [1] (2016.09.03) | pusthwan | 2016.09.03 | 481 |
| 685 | 라틴어로 번역 좀 부탁드립니다!! [1] (2017.06.11) | sopi | 2017.06.11 | 481 |
| 684 | 간단한 문구 번역부탁드립니다! [1] (2017.09.30) | kimd5 | 2017.09.30 | 481 |
| 683 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2018.04.08) | xlqm | 2018.04.08 | 481 |
| 682 | 안녕하세요 좋아하는 영어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶습니다 [2] (2018.06.10) | 혜화 | 2018.06.10 | 481 |
| 681 | Pecuniam alii malunt. 좀 도와주세요. [2] (2019.08.05) | 연남동 | 2019.08.05 | 481 |
| 680 | 라틴어 번역 요청합니다 [1] (2021.01.01) | PJY | 2021.01.01 | 481 |
| 679 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.10.10) | 레이븐 | 2016.10.10 | 482 |
| 678 | 라틴어 번역 부탁드립니다 ! [1] (2018.01.25) | thank | 2018.01.25 | 482 |
| 677 | 라틴어 문장 번역 도움부탁드립니다..! [1] (2019.08.22) | han | 2019.08.22 | 482 |
| 676 | incendunt [1] (2019.12.06) | pusthwan | 2019.12.06 | 482 |
| 675 | 로마 공화정시대(B.C)에 호민관의 거부권과 관련하여 문서에 표기한"C"의 의미 [3] (2020.02.19) | 정경선 | 2020.02.19 | 482 |
"모든 것은 오직 너만을 위해 (존재한다)" 이런 느낌이라면 다음과 같이 옮길 수 있겠습니다.
omnia tui tantum causa (adsunt). 모든 것은 오직 너라는 이유만으로 (존재한다).
"모든 것을 오직 너만을 위해 (내가 하겠다)"라는 느낌이라면
omnia tibi tantum (faciam). (나는) 모든 것을 오직 너를 위해 (하겠다).
라고 쓸 수 있구요. 두 경우 모두 tantum을 solum으로 바꿔쓰는 것도 가능합니다.