장음표시 사용
2020.05.04 08:54
God bless those whom my sword will protect. 라는 영어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶은데 번역기로 돌리거나 찾아보는 것에 자꾸 다른 의미가 변질되어서 이렇게 물어봅니다ㅠ 한국어 뜻은 대충 내 검이 지켜줄 사람들에게 신의 축복이 있기를. 이라는 느낌입니다ㅠ
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 594 | 라틴어 문장분석 도움을 구합니다 [2] (2020.04.13) | paticcasamuppada | 2020.04.13 | 493 |
| 593 | 옥스포드 라틴코스 1-13과 7번 [1] (2020.10.14) | pusthwan | 2020.10.14 | 493 |
| 592 | OLC part2 chapter 21 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.01.13) | Flavus | 2021.01.13 | 493 |
| 591 | 라틴어 번역 궁금한게 있습니다! 답변 해 주 실수 있나요? [2] (2021.08.24) | 웅킨 | 2021.08.24 | 493 |
| 590 | 번역부탁드립니다. [1] (2023.04.17) | 블루 | 2023.04.17 | 493 |
| 589 | 번역좀 부탁드릴게요! [1] (2017.01.13) | jinju0409 | 2017.01.13 | 494 |
| 588 | 옥스포드 라틴 코스 2권 36 질문요~ [1] (2016.04.27) | qwezxc | 2016.04.27 | 494 |
| 587 | fuscedine의 정체 [1] (2016.04.11) | pusthwan | 2016.04.11 | 494 |
| 586 | 라틴어로 번역 바르게 했는지 알려주세요 [2] (2017.06.11) | sonhi | 2017.06.11 | 494 |
| 585 | 라틴어 æ œ 유무.. [2] (2020.03.07) | LLR | 2020.03.07 | 494 |
| 584 | 라틴어로 번역부탁드립니다 [1] (2021.04.18) | rr | 2021.04.18 | 494 |
| 583 | 선생님 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2021.01.19) | . | 2021.01.19 | 494 |
| 582 | 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] (2021.05.01) | 양옹 | 2021.05.01 | 494 |
| 581 | rapitas가 없는 단어인가요? [2] (2017.03.07) | :) | 2017.03.07 | 495 |
| 580 | nunc 의 뜻에 어떤 부정적 이미지가 있는지 알고 싶습니다. [1] (2017.07.04) | nunc | 2017.07.04 | 495 |
| 579 | 학명 독음 보는 용도로 주로 사용합니다만... [2] (2017.04.11) | 긔 | 2017.04.11 | 495 |
| 578 | 라틴어 번역 좀 부탁드려도 될까요? [2] (2017.04.11) | OOOOZ1096 | 2017.04.11 | 495 |
| 577 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2018.12.16) | 번역부탁해요 | 2018.12.16 | 495 |
| 576 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.09) | 스톰 | 2019.04.09 | 495 |
| » | 오늘 내로 제출해야하는데 아무리 해석해도 답을 모르겠어요ㅠ [1] (2020.05.04) | Starrynight | 2020.05.04 | 495 |
답변이 늦어서 죄송합니다.
Deus benedicat quos gladius meus servabit.
내 검이 지켜줄 이들을 신께서 축복하시기를. 라고 하시면 될거 같습니다.