장음표시 사용
2022.07.10 11:33
안녕하세요, 본 사이트를 통해 많은 것을 알아가고 있습니다.
사이트 유지에 힘써주셔서 감사드립니다.
다름이 아니오라, 라틴어 구절인 "Bona fide"가 격변화 또는 다른 어절과의 결합 없이 단독으로 사용될 수 있는지 궁금하여 질문드립니다.
해당 구절을 "선의를 가지고/진실된 마음으로 (봉사하자)"라는 뜻을 담고 있는 모토(motto) 내지 슬로건으로써 활용하고자 하는 상황인데, "Bona fide"라고만 적었을 경우에도 이와 같은 뜻이 통할지 알려주시면 진심으로 감사드리겠습니다.
날씨가 무덥습니다만 모쪼록 건강하시길 바랍니다.
감사합니다.
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 554 | 라틴어 두 문장 번역 부탁드리겠습니다! [1] (2020.01.11) | 무지개우유 | 2020.01.11 | 498 |
| 553 | 라틴어 번역 부탁드립니다! [1] (2020.07.12) | 라틴어1 | 2020.07.12 | 498 |
| 552 | 라틴어 작문 질문 [2] (2023.08.24) | ㅇㅇ | 2023.08.24 | 498 |
| 551 | 라틴어 입문 [1] (2015.11.16) | 자몽 | 2015.11.16 | 499 |
| 550 | 레터링 문구 도움좀 부탁드립니다 [1] (2020.10.12) | 유유유 | 2020.10.12 | 499 |
| 549 | 질문부탁드리겠습니다! [2] (2017.03.30) | Dave | 2017.03.30 | 499 |
| 548 | 라틴어로 번역해주시면 감사하겠습니다 :) [1] (2017.04.23) | ㅎㅎ | 2017.04.23 | 499 |
| 547 | 라틴어로 번역부탁드려요...!! [2] (2017.08.14) | 아기야 | 2017.08.14 | 499 |
| 546 | 라틴어 질문 드려요! [3] (2018.06.03) | ㅇㅠㅇ | 2018.06.03 | 499 |
| 545 | 라틴어로 번역 좀 부탁드려요 [1] (2019.03.19) | ㅇㄱㅇ | 2019.03.19 | 499 |
| 544 | 문장 번역 부탁드립니다 ! :) [1] (2020.08.24) | 지지 | 2020.08.24 | 499 |
| 543 | 수년전 들렷다가 다시 들립니다..질문잇어서요.. [2] (2022.02.18) | 김성남 | 2022.02.18 | 499 |
| 542 | 고생이 많으십니다 ^ . ^ [1] (2015.08.18) | 갈사람 | 2015.08.18 | 500 |
| 541 | 안녕하세요! 사이트를 통해 많이 배워갑니다! 질문이 있는데요 [1] (2016.02.11) | 라틴아메리카 | 2016.02.11 | 500 |
| 540 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 500 |
| 539 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.03.24) | 뛰뛰빵빵 | 2017.03.24 | 500 |
| 538 | 라틴어 문장 하나 번역 도와주세요ㅠㅠ [2] (2019.11.16) | ㅇㅇ | 2019.11.16 | 500 |
| 537 |
라틴어 사전 설명 좀 해주세요.
[2] | 연남동 | 2019.08.21 | 500 |
| 536 | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 500 |
| 535 | 여기 라틴어 단어로 소설의 주인공 이름 삼아도 되나요? [1] (2022.10.16) | mail.com | 2022.10.16 | 500 |
네 bona fide가 이미 bona fides(선한 의도, 진실한 마음)의 탈격형이라서, 그 자체로 '선한 의도로', '진실한 마음으로'라는 뜻으로 쓰입니다. 따라서 말씀하신 것과 같은 상황에 쓰기에 딱 적합하다고 할 수 있죠. 반면 그냥 단순히 '선한 마음'이라는 뜻만 나타내려면 주격형인 bona fides를 서야합니다.