장음표시 사용
2023.04.21 01:23
본문 공부하던 중에 몇가지 이해가 안되는 단어가 있어 질문합니다.
책 chapter 8. 50p 3번째 문단 첫번째 줄에 "sect Hector eos non audit"이라는 문장이 있는데, "sect"를 사전에 쳐도 뜻이 안나오고, 사이트의 본문 분석 자료를 보니까 "sed"라고 나와있어서요, 제가 봐도 "sed"가 맥락상 맞는것 같긴 한데 ...
위 단어 말고도 비슷한 사례가 또 있습니다. 책 chapter 4. 25p의 두번째 문단 첫번째 문장의 "Horatia earn aegre portat"에서의 "earn"도 사전에 안나오고 사이트에는 "eam"이라고 나와있어서요 이것도 "eam"이 문맥상 맞는거같은데..!
이게 어찌된 일일까요?? 도와주세요 ㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
» | oxford latin course 1권 이상한 단어 [1] (2023.04.21) | 라린이 | 2023.04.21 | 155 |
1628 | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 155 |
1627 | 짧은 번역 여쭤봅니다. [1] (2023.05.17) | 김훈 | 2023.05.17 | 156 |
1626 | 안녕하세요? 번역 질문 드립니다. [2] (2022.01.27) | 220127 | 2022.01.27 | 157 |
1625 | 코그노멘은 형용사 형태로만 써야하나요? [2] (2022.03.05) | ㅇㅇ | 2022.03.05 | 157 |
1624 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 157 |
1623 | 라틴어 질문드립니다 [1] (2018.05.31) | 이해리 | 2018.05.31 | 158 |
1622 | quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] (2022.08.30) | 평리동 | 2022.08.30 | 158 |
1621 | 문장 번역이요 [2] (2023.04.06) | Pinos | 2023.04.06 | 158 |
1620 | 번역 부탁드립니다.. [1] (2018.10.22) | 자신감 | 2018.10.22 | 159 |
1619 | lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 라는 뜻도 있더라구요 [1] (2021.11.29) | 안녕 | 2021.11.29 | 159 |
1618 | 궁금한게 있습니다 [2] (2019.01.23) | ㅇㅇ | 2019.01.23 | 160 |
1617 | 라틴어 속격이 이해가 잘 안되요 [1] (2022.02.05) | ㅇㅇ | 2022.02.05 | 160 |
1616 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 160 |
1615 | conor 1군 동사의 접속법 수동태가 능동태로 잘못 되어 있습니다. [1] (2018.07.15) | lente | 2018.07.15 | 161 |
1614 | 라틴어 문서 작문에서 고칠 점을 알려주시면 감사하겠습니다 [2] (2022.07.12) | CAU_Paulus | 2022.07.12 | 161 |
1613 | 이사야 54:10절의 miserator(가엽게 여겨주시는 분)(의견) [1] (2022.08.05) | amicus | 2022.08.05 | 161 |
1612 | 문장 번역건 [1] (2016.09.28) | pusthwan | 2016.09.28 | 162 |
1611 | 번역 질문입니다! [2] (2017.10.09) | 윤 | 2017.10.09 | 162 |
1610 | 번역 부탁드립니다 ㅠㅠ [3] (2018.03.19) | G | 2018.03.19 | 163 |
안녕하세요, 교재를 어떻게 구하신 건지 모르겠으나 아마 오타인듯합니다. 혹은 스캔한 걸 텍스트화하는 과정에서 영어 ocr모델을 사용해서 유사한 영어 단어로 대체되었는지도 모르겠네요.
일단은 말씀하신것처럼 sed, eam이 맞습니다.