장음표시 사용
2021.04.05 00:21
일을 시작하니 짬을 내서 공부한다는게 정말 어려운 일이 되어버렸습니다. 운영자님도 본업이 있으실텐데 모든 질문에 답해주시는게 얼마나 힘드실지... 그저 감사드립니다.
이번 챕터에서는 현재분사가 등장했는데요, 번역과 변화형을 제대로 맞추었는지 한 번만 확인해주시면 감사하겠습니다.
26.2.2 illa igitur festinavit eique accedenti nihil respondit. -> 따라서 그녀는 다가오는 그에게 응답하지 않고 서둘렀다. -que가 있는 단어 이후 부분을 하나의 clause로 보면 될까요?
26.2.3 eo ipso tempore Horatia amicum vidit ad coloniam redeuntem. -> 마침 Horatia는 농장으로 돌아가는 친구를 보았다. eo ipso를 어떻게 해석해야 할지 도움주시면 감사하겠습니다.
26.3.4 magister에 inspicere를 일치시킬 때 -> inscipiens
26.3.5 magistro에 rogare를 일치시킬 때 -> roganti
26.3.6 quinto에 dicere를 일치시킬 때 -> dicenti
26.3.7 magistratus에 intrare를 일치시킬 때 -> intrantes
26.3.9 Caesar Brutum vidit in se (currere)? -> currentem, 'in se'는 'Caesar 그 자신에게로' 라는 의미로 해석하면 알맞을까요?
감사합니다. 간략히만 답변 주셔도 정말 감사하겠습니다.
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 354 | hoc est 의 정체 [1] (2016.03.25) | pusthwan | 2016.03.25 | 548 |
| 353 | 번역 부탁드려요! [2] (2017.10.12) | 안녕하세요 | 2017.10.12 | 548 |
| 352 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2021.02.17) | 센 | 2021.02.17 | 548 |
| 351 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 548 |
| 350 | 라틴어 질문있습니다 [1] (2018.09.19) | ! | 2018.09.19 | 549 |
| 349 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 550 |
| 348 | 두 단어의 차이 질문 드립니다 [1] (2021.05.27) | 김태혁 | 2021.05.27 | 550 |
| 347 | 라틴어 문구 질문드립니다. [1] (2022.08.09) | 바다 | 2022.08.09 | 551 |
| 346 | 라틴어번역 ㅠㅠ! [2] (2016.07.06) | yesno21 | 2016.07.06 | 553 |
| 345 | 번역 부탁드립니다~ [2] (2017.07.27) | 윤 | 2017.07.27 | 553 |
| 344 | 짧은 글귀 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.22) | 홍홍 | 2019.04.22 | 553 |
| 343 | 번역 빠르게 문의드려요ㅠㅠ [1] (2021.02.09) | 은비 | 2021.02.09 | 553 |
| 342 | 세례명인데 [1] (2017.07.27) | 명하니 | 2017.07.27 | 554 |
| 341 | 라틴어 번역좀요! [2] (2018.01.15) | jwzzdd | 2018.01.15 | 554 |
| 340 | 좋은 문구 부탁드려요 [1] (2019.05.19) | 궁금해요 | 2019.05.19 | 554 |
| 339 | 라틴어로 번역 부탁드려요 ! [1] (2017.03.23) | akka | 2017.03.23 | 555 |
| 338 | 제대로 쓴건지 궁금합니다 [3] (2021.05.30) | 라틴어격언 | 2021.05.30 | 555 |
| 337 | 라틴어로 부탁드려요!! [2] (2017.04.21) | 망개떡 | 2017.04.21 | 557 |
| 336 | 문장 질문입니다. [3] (2021.07.12) | 원진경 | 2021.07.12 | 557 |
| 335 | ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] (2022.12.01) | 123 | 2022.12.01 | 557 |
일을 하면서도 공부에 손을 놓지 않는 모습이 참 멋지십니다. 저도 성심성의껏 답변드려보겠습니다!
26.2.2. 말씀하신것처럼 -que 이후가 하나의 절을 이루는 구조입니다. que 앞뒤로 나눠서 해석하면 좀 더 정확한 해석이 될것 같네요.
-> 따라서 그녀는 서둘렀고, 다가오는 그에게 응답하지 않았다.
26.2.3. eo ipso tempore는 아직 배우지 않으셨겠지만 ablative absolute라는 구조의 탈격구입니다. 탈격의 용법 중 시간을 나타내는 용법이 확장된 것이라 보면 되구요, 해당 구 전체가 시간을 나타내기 위해 부사적으로 사용된 것이라고 보시면 됩니다. 주격인 형태를 먼저 보면 id ipsum tempus가 될텐데요, id는 지시형용사(저것/그것), ipsum는 강조형용사(바로 그)이므로 "바로 그 시간"이라는 뜻이 됩니다. 이 구절이 시간을 나타내는 탈격으로 쓰였으므로, "바로 그 시간에", "바로 그 때에" 정도의 의미가 되겠습니다.
26.3.4.~7. 맞습니다.
26.3.9. 네, sui/sibi/se는 항상 재귀적으로 해당 문장의 주어를 가리킵니다. 즉 위 문장에서는 주어인 Caesar 자기자신을 가리키는 게 맞습니다. "Caesar는 자신에게로 달려오는 Brutus를 보았다"