장음표시 사용
2016.03.25 12:30
quis etiam non requiescit quandiu sibi est incognitus, hoc est, suis dotibus est contentus, et inscius suae miseriae vel immemor?
해석을 해보면,
자기 자신에 대해 알지 못하는 한, 자기 자신의 재능으로 만족하는 한, 그리고 자기 자신의 비참함에 대해 무지하거나 망각하는 한 진실로 누가 (스스로) 위안을 누리지 않겠는가?
여기서 중간에 삽입된 hoc est를 어떤 식으로 처리를 해줘야 할지 모르겠습니다. 그냥 무시해도 되는지, 아니면 어떤 식으로 연결을 시켜줘야 할지를 잘 모르겠네요...
도움 부탁드립니다...
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| » | hoc est 의 정체 [1] (2016.03.25) | pusthwan | 2016.03.25 | 548 |
| 353 | 번역 부탁드려요! [2] (2017.10.12) | 안녕하세요 | 2017.10.12 | 548 |
| 352 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2021.02.17) | 센 | 2021.02.17 | 548 |
| 351 | credo 동사에는 dat. 가 올 수도 있다는데 잘 모르겠네요. [2] (2021.03.10) | 평리동 | 2021.03.10 | 548 |
| 350 | 라틴어 질문있습니다 [1] (2018.09.19) | ! | 2018.09.19 | 549 |
| 349 | Omnes viri et uxores territae sunt. [2] (2021.01.20) | 평리동 | 2021.01.20 | 550 |
| 348 | 두 단어의 차이 질문 드립니다 [1] (2021.05.27) | 김태혁 | 2021.05.27 | 550 |
| 347 | 라틴어 문구 질문드립니다. [1] (2022.08.09) | 바다 | 2022.08.09 | 551 |
| 346 | 라틴어번역 ㅠㅠ! [2] (2016.07.06) | yesno21 | 2016.07.06 | 553 |
| 345 | 번역 부탁드립니다~ [2] (2017.07.27) | 윤 | 2017.07.27 | 553 |
| 344 | 짧은 글귀 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.22) | 홍홍 | 2019.04.22 | 553 |
| 343 | 번역 빠르게 문의드려요ㅠㅠ [1] (2021.02.09) | 은비 | 2021.02.09 | 553 |
| 342 | 세례명인데 [1] (2017.07.27) | 명하니 | 2017.07.27 | 554 |
| 341 | 라틴어 번역좀요! [2] (2018.01.15) | jwzzdd | 2018.01.15 | 554 |
| 340 | 좋은 문구 부탁드려요 [1] (2019.05.19) | 궁금해요 | 2019.05.19 | 554 |
| 339 | 라틴어로 번역 부탁드려요 ! [1] (2017.03.23) | akka | 2017.03.23 | 555 |
| 338 | 제대로 쓴건지 궁금합니다 [3] (2021.05.30) | 라틴어격언 | 2021.05.30 | 555 |
| 337 | 라틴어로 부탁드려요!! [2] (2017.04.21) | 망개떡 | 2017.04.21 | 557 |
| 336 | 문장 질문입니다. [3] (2021.07.12) | 원진경 | 2021.07.12 | 557 |
| 335 | ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] (2022.12.01) | 123 | 2022.12.01 | 557 |
hoc est는 단어 그대로 '이것은 ~이다'로 해석할 수도 있구요, 의역해서 '즉, 소위, 말하자면' 등의 부사로 해석할 수도 있습니다. 여기서는
처럼, sibi est incognitus의 부연설명으로 suis dotibus est contentus와 inscius suae miseriae vel immemor가 들어가는것으로 해석하시면 되겠습니다.