장음표시 사용
2022.01.27 17:04
안녕하세요?
너무나 훌륭하고 귀한 사이트 만들어 주셔서 감사드립니다.
항상 애용하고 있습니다.
다름이 아니라, 아래 문장에 대한 번역을 검토해 주실 수 있을까요?
“Haec propositio si sumatur eo sensu, ut per verba commune inter se intelligatur commune aliquod attributum reale, uti procul dubio eam vult intellectam Aristoteles, falsa est omnino.”
"만일 이 정리를 서로 공통적인 것이 있는 단어를 통해 어떤 실재적인 공통 속성이 이해된다는 의미로 받아들인다면(의심의 여지 없이 아리스토텔레스가 그렇게 이해되기를 원한 것처럼), 이 정리는 완전히 거짓이다."
문제가 될만한 부분이 있다면, 어떤 것인지 알려주시면 감사하겠습니다.
감사합니다!
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
131 | 라틴어 질문드립니다 [1] (2018.05.31) | 이해리 | 2018.05.31 | 168 |
130 | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 167 |
129 | quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] (2022.08.30) | 평리동 | 2022.08.30 | 166 |
128 | 문장 해석부탁드립니다! [1] (2018.09.06) | 라틴어 | 2018.09.06 | 166 |
127 | 문장 번역이요 [2] (2023.04.06) | Pinos | 2023.04.06 | 165 |
126 | 라틴어 명사의 복수형에 대해서 질문드립니다. [1] (2022.05.07) | Asseius | 2022.05.07 | 165 |
125 | 코그노멘은 형용사 형태로만 써야하나요? [2] (2022.03.05) | ㅇㅇ | 2022.03.05 | 164 |
» | 안녕하세요? 번역 질문 드립니다. [2] (2022.01.27) | 220127 | 2022.01.27 | 164 |
123 | OLC part1 exercise 12.4 질문드립니다 [2] (2021.11.28) | Aeneas | 2021.11.28 | 164 |
122 | 번역 부탁드립니다.. [1] (2018.10.22) | 자신감 | 2018.10.22 | 164 |
121 | 휠록 Ablative Absolute 문의드립니다.<7판 207쪽 8번. [2] (2021.10.30) | 평리동 | 2021.10.30 | 163 |
120 | 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] (2022.09.10) | 안녕하세요 | 2022.09.10 | 163 |
119 | religione carere 건 [1] (2016.08.10) | pusthwan | 2016.08.10 | 163 |
118 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 162 |
117 | 짧은 번역 여쭤봅니다. [1] (2023.05.17) | 김훈 | 2023.05.17 | 162 |
116 | oxford latin course 1권 이상한 단어 [1] (2023.04.21) | 라린이 | 2023.04.21 | 162 |
115 | 마태복음 7장 17-19: 열매 fructus(남성단수/복수 주격('열매(들)는'); 복수대격('열매들을')) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 162 |
114 | Quisquis in alterius fortunis incubas. [2] (2022.08.03) | 평리동 | 2022.08.03 | 162 |
113 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 162 |
112 | Prae incipendo [1] (2022.02.15) | Das Mädchen | 2022.02.15 | 161 |
음~ 잘 번역하신것 같습니다. 딱히 다듬을 부분이 없어보이네요~!