Calvin의 Institutio christianae religionis 에서

2023.08.19 18:31

복정 조회 수:151

Dei notitiam et nostri res esse coniunctas, et quomodo inter se cohaerant.

 

하나님의 알아보심과 우리의 것들이 연결되어 있는 것, 그리고 그것들은 그것들 자체 사이에서 어떻게 연관되는가?

 

Calvin의 Institutio christianae religionis (1559)의 제 1장 제목 혹은 요약입니다. 

 

1. nostri res에서  'res'를 'that'이나 'those'로 옮겨도 될까요? res가 대명사처럼 쓰이는 경우도 있나요? 

- 보통 '우리가 하나님을 아는 것'으로 보고 있습니다만..  

2. esse coniunctas 처럼 완료수동태 부정사로 표현한 데에는 어떤 의미가 있을까요? 단정 혹은 확정적? 

3. inter se에서 se가 대신하는 것은 Dei notitiam et nostri res 로 보아도 되겠지요? 

 

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
111 검토 부탁드립니다. [2] 유니게 (2018.08.02) 유니게 2018.08.02 158
110 '헌장'이라는 단어를 라틴어로 번역할 수 있을까요? [1] (2022.09.02) 2022.09.02 157
109 잘 될 수밖에 없다 [1] ㅎㅎ (2022.02.24) ㅎㅎ 2022.02.24 157
108 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] ㅂㅇㅇㅍ (2018.11.27) ㅂㅇㅇㅍ 2018.11.27 157
107 안녕하세요 [1] (2018.06.06) 2018.06.06 157
106 시편 23장 6절 나를, 주의 집에 [탈자] [1] amicus (2022.10.06) amicus 2022.10.06 155
105 탈격에서..질문합니다. [1] 무던이 (2022.02.26) 무던이 2022.02.26 155
104 '활용'을 라틴어로 뭐라 할까요? [2] 안녕하세요 (2022.02.08) 안녕하세요 2022.02.08 155
103 번역이 맞을까요? [2] 안녕하세요 (2022.10.06) 안녕하세요 2022.10.06 154
102 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] 별하나 (2017.11.30) 별하나 2017.11.30 154
101 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] Amicus (2023.06.10) Amicus 2023.06.10 153
100 해석 부탁드립니다 [1] gun223 (2018.05.03) gun223 2018.05.03 153
99 ai한테 부탁해서 번역돌렸는데 이거 맞나요? [1] (2023.03.26) 2023.03.26 152
98 [의견] 성경 이사야 7:8-9 고유명사의 격 [3] amicus (2023.08.27) amicus 2023.08.27 152
97 안녕하세요 번역 질문합니당 [1] JJ (2022.02.27) JJ 2022.02.27 152
96 표현질문 [3] ㅇㅇ (2023.09.07) ㅇㅇ 2023.09.07 151
» Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] 복정 (2023.08.19) 복정 2023.08.19 151
94 질문있습니다 [1] ㅇㅇ (2018.09.17) ㅇㅇ 2018.09.17 151
93 질문 드립니다. [2] 뚜벅이 (2017.06.27) 뚜벅이 2017.06.27 150
92 번역 질문 드립니다! [1] matthias (2024.02.13) matthias 2024.02.13 149

SEARCH

MENU NAVIGATION