장음표시 사용
2023.02.08 22:26
Περὶ δὲ τῆς γυναικοκρατίας διαλεγόμενος "πάντες" εἶπεν "ἄνθρωποι τῶν γυναικῶν ἄρχουσιν, ἡμεῖς δὲ πάντων ἀνθρώπων, ἡμῶν δ' αἱ γυναῖκες."
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
72 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 182 |
71 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 181 |
70 | 안녕하세요, 2변화 동사 질문 드립니다. [2] (2022.10.25) | 모모 | 2022.10.25 | 181 |
69 | 짧은 번역 부탁드립니다 [1] (2023.01.07) | jja | 2023.01.07 | 181 |
68 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 180 |
67 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 179 |
66 | 새로운 탄생 혹은 새롭게 태어나리라 라는 문장 [1] (2023.03.12) | 아무 | 2023.03.12 | 178 |
65 | 집회서 14장 18 ,19절부터 [1] (2022.08.12) | yoon | 2022.08.12 | 177 |
64 | 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] (2017.11.30) | 별하나 | 2017.11.30 | 177 |
63 | religione carere 건 [1] (2016.08.10) | pusthwan | 2016.08.10 | 177 |
62 | mundus Ferrum 이게 문법적으로 맞는지 궁금합니다. [1] (2023.04.25) | ㅇㅇ | 2023.04.25 | 176 |
61 | 짧은 문구 변역부탁드려요 [1] (2023.01.06) | 헬린이 | 2023.01.06 | 176 |
60 | cursor의 의미 [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 175 |
» | 라틴어는 아니고 헬라어 질문입니다, [2] (2023.02.08) | ㅇㅇ | 2023.02.08 | 175 |
58 | 베드로전서 2장 5절 [1] (2024.09.16) | amicus | 2024.09.16 | 174 |
57 | 검토 부탁드립니다. [2] (2018.08.02) | 유니게 | 2018.08.02 | 174 |
56 | 라틴어 접미사를 잘 모르겠네요 [1] (2023.03.31) | ㅇㅇ | 2023.03.31 | 173 |
55 | hypocrisin 의 정체 [1] (2016.04.08) | pusthwan | 2016.04.08 | 173 |
54 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 172 |
53 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 172 |
음~ 플루타르코스 영웅전에 나오는 텍스트인가보네요. 저도 헬라어는 잘 알지 못하지만, 알고있는 지식을 총동원해서 답변해보자면 다음과 같습니다.
동사 ἄρχουσιν는 목적어를 genitive로 취한다고 합니다. 따라서 해당 문장에 나오는 genitive는 목적어로 이해하시면 될듯하구요. 그리고 두 번째 문구 이후부터는 동사가 전혀 안 보이는데 이는 같아서 생략한 것으로 보입니다.
ἄνθρωποι(복수 주격) 남자들은
τῶν γυναικῶν(복수 속격) 자기 아내들을
ἄρχουσιν(동사) 지배한다.
ἡμεῖς(복수 주격) 우리는
πάντων ἀνθρώπων(복수 속격) 모든 남자들을 (지배한다)
ἡμῶν(복수 속격) 그리고 우리를
αἱ γυναῖκες(복수주격) 우리 아내들이 (지배한다)