장음표시 사용
2017.12.20 19:15
Qoud vis 를
'네가 원하는 것'
이라고 해석 해도 문제가 없는 건가요?
이 것 자체로도 충분히 문장이 될 수 있는 겁니까?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1585 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.06.26) | Donnas | 2019.06.26 | 123 |
1584 | Now or never을 라틴어로 바꾸면 뭔가용???? [1] (2023.01.09) | japanescortspage | 2023.01.09 | 123 |
1583 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 123 |
1582 | 라틴어 단어에 대해 궁금한 점 [1] (2024.07.09) | ㅇㅇ | 2024.07.09 | 123 |
1581 | silesce [1] (2019.06.26) | 글쓴이 | 2019.06.26 | 124 |
1580 | 안녕하세요~!! [1] (2021.09.27) | 라틴어 한개도 몰라요 | 2021.09.27 | 124 |
1579 |
첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ?
[1] ![]() | 안녕 | 2021.12.01 | 124 |
1578 | 열왕기 하권 22장 8-11절 라틴어 분석(의견) [1] (2022.07.21) | amicus | 2022.07.21 | 124 |
1577 | 제거 [1] (2017.06.20) | rs | 2017.06.20 | 125 |
1576 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 125 |
1575 | 번역 문의드립니다! [2] (2024.06.18) | 밍 | 2024.06.18 | 125 |
1574 | 안녕하세요 번역부탁드릴게요!! [1] (2017.02.21) | sang-u | 2017.02.21 | 126 |
1573 | 안녕하세요 이 단어가 말이 되는지 여쭤보고 싶습니다 [1] (2018.04.08) | amor | 2018.04.08 | 126 |
1572 | 시간의 표현에서 서수와 기수를 어떻게 써야 하는지 궁금합니다. [1] (2020.03.05) | ㅇㅇ | 2020.03.05 | 126 |
1571 | 안녕하세요 번역 질문드립니다 [1] (2017.12.10) | 나조넥스 | 2017.12.10 | 127 |
» | 문법 질문 있습니다. [2] (2017.12.20) | QV | 2017.12.20 | 127 |
1569 | 짧은 단어 질문드립니다. [1] (2022.05.22) | 지영 | 2022.05.22 | 127 |
1568 | 번역 부탁드리겠습니다. [1] (2017.07.18) | 팔리다모르테푸슬라 | 2017.07.18 | 128 |
1567 | 번역 부탁드립니다! [1] (2018.03.22) | :^) | 2018.03.22 | 129 |
1566 | 둘의 차이가 뭔가요? [1] (2019.06.09) | 궁금해요 | 2019.06.09 | 129 |
문장을 어떻게 정의하느냐에 따라서 문장일수도 있고 아닐수도 있습니다.
일단 quod vis는 말씀하신대로 네가 원하는 것 (영어로 적자면 what you want 쯤이 되겠죠)이라는 의미입니다.
주부와 술부를 갖추어 완결된 의미를 나타내는 경우만을 문장으로 고려할 경우, 해당 어구는 문장은 되지 못하고 절이나 구가 되겠습니다만, 맥락에 따라서 저 단어도 완결된 의미를 나타낼 수 있다고 보는 입장에서는 저 단어열도 문장으로 인정할 수 있겠습니다.
정리하자면, 라틴어 문법으로 문제 없는 표현이지만, 문장이라고 하기에는 애매할 수 있다 정도가 되겠네요.