장음표시 사용
2018.03.22 00:39
quibus foraminibus proxime in verticulis conlocati aerei delphini pendentia habent catenis cymbala ex ore infra foramina modiolorum calata.
궁금합니다
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1593 | 간단한 문장 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.06) | 도와죠요스피드웨건 | 2017.10.06 | 274 |
| 1592 | 라틴어 번역 해주세요 [1] (2019.02.28) | 자라 | 2019.02.28 | 274 |
| 1591 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 274 |
| 1590 |
첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ?
[1] | 안녕 | 2021.12.01 | 274 |
| 1589 | 옳은 문장인지 [4] (2022.10.05) | ㅇㅇ | 2022.10.05 | 274 |
| 1588 | 운영자님 감사드립니다~ [1] (2024.04.02) | 아마콜렉터 | 2024.04.02 | 274 |
| 1587 | 번역하나만부탁드려요! [1] (2018.01.25) | 옹옹옹 | 2018.01.25 | 275 |
| 1586 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2017.12.08) | gin | 2017.12.08 | 275 |
| 1585 | 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] (2018.03.31) | 유뇽 | 2018.03.31 | 276 |
| 1584 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) | 맥 | 2019.03.29 | 276 |
| 1583 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 276 |
| 1582 | 선생님 번역 부탁드립니다! [1] (2018.01.04) | ㅇㅅㅇ | 2018.01.04 | 277 |
| 1581 | 번역 부탁드려요 [1] (2018.03.01) | 새내기는대학이싫어 | 2018.03.01 | 277 |
| 1580 | 이 라틴어 번역이 맞을까요? [2] (2018.03.17) | 글과 삶 | 2018.03.17 | 277 |
| 1579 | 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] (2019.07.04) | 부탁드립니다 | 2019.07.04 | 277 |
| 1578 | 라틴어 속격이 이해가 잘 안되요 [1] (2022.02.05) | ㅇㅇ | 2022.02.05 | 277 |
| 1577 | 번역좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.03.20) | 라틴초급 | 2018.03.20 | 278 |
| 1576 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 278 |
| 1575 | bambusoideae [1] (2018.04.26) | saintheavy | 2018.04.26 | 278 |
| 1574 | tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] (2018.07.25) | 글쓴이 | 2018.07.25 | 278 |
찾아보니 비트루비우스의 <건축술에 관하여>라는 책의 한 구절이군요.
quibus foraminibus proxime in verticulis conlocati : 구멍에 인접한 작은 관에 위치한
aerei delphini : 청동 돌고래(들)은
pendentia habent catenis cymbala : 사슬에 달린 심벌즈(심벌즈 모양의 물건..??)를 가지고 있다.
ex ore infra foramina modiolorum calata. : 입으로 나와 작은 원통의 구멍(들) 아래로 고정되는
약간 의역하여 붙여보자면 다음과 같이 되겠습니다.
구멍에 인접한 작은 관에 놓여있는 청동 돌고래들은 심벌즈를 가지고 있는데, 이는 입에서 나와 작은 원통 구멍들 아래로 이어지는 사슬에 달려있다.
해당 번역을 본 사이트의 텍스트에도 업데이트하였으니 참고 바랍니다.