장음표시 사용
2017.05.11 07:04
Vita sine flagitium '부끄럽지 않은 삶'이란 뜻으로 쓰고 싶은데 이렇게 써도 되는건가요?
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1593 |
첫쨰 lātus 사전 보니 입을 크게 벌리다 어느부분인가용 ?
[1] | 안녕 | 2021.12.01 | 272 |
| 1592 | 간단한 문장 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.06) | 도와죠요스피드웨건 | 2017.10.06 | 273 |
| 1591 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2017.12.08) | gin | 2017.12.08 | 273 |
| 1590 | 라틴어 번역 해주세요 [1] (2019.02.28) | 자라 | 2019.02.28 | 273 |
| 1589 | 운영자님 감사드립니다~ [1] (2024.04.02) | 아마콜렉터 | 2024.04.02 | 273 |
| 1588 | 번역하나만부탁드려요! [1] (2018.01.25) | 옹옹옹 | 2018.01.25 | 274 |
| 1587 | 라틴어 번역 부탁드립니당 [1] (2018.03.31) | 유뇽 | 2018.03.31 | 274 |
| 1586 | 번역부탁드립니다. [1] (2019.03.15) | 징닝 | 2019.03.15 | 274 |
| 1585 | 옳은 문장인지 [4] (2022.10.05) | ㅇㅇ | 2022.10.05 | 274 |
| 1584 | 번역 부탁드려요 [1] (2018.03.01) | 새내기는대학이싫어 | 2018.03.01 | 275 |
| 1583 | 번역좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.03.20) | 라틴초급 | 2018.03.20 | 275 |
| 1582 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.03.29) | 맥 | 2019.03.29 | 275 |
| 1581 | 라틴어 속격이 이해가 잘 안되요 [1] (2022.02.05) | ㅇㅇ | 2022.02.05 | 275 |
| 1580 | tenebra와 tenebrae의 둘 중에 어떤 게 맞나요? [4] (2018.07.25) | 글쓴이 | 2018.07.25 | 276 |
| 1579 | 부탁드립니다..ㅎㅎ [1] (2019.07.04) | 부탁드립니다 | 2019.07.04 | 276 |
| 1578 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 276 |
| 1577 | 선생님 번역 부탁드립니다! [1] (2018.01.04) | ㅇㅅㅇ | 2018.01.04 | 277 |
| 1576 | 이 라틴어 번역이 맞을까요? [2] (2018.03.17) | 글과 삶 | 2018.03.17 | 277 |
| 1575 | 짧은 단어 질문드립니다. [1] (2022.05.22) | 지영 | 2022.05.22 | 277 |
| 1574 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 278 |
네, 단어는 맞게 쓰셨으나, 격이 잘못되었네요
vita sine flagitio
라고 쓰시는게 맞습니다. sine 뒤에는 탈격이 와야해요!