ave verum corpus 질문있습니다.

2021.12.05 09:55

승해도아 조회 수:612

늘 많은 도움이 되는 사이트를 만들어주셔서 감사합니다.

 

ave verum corpus의 가사 중

esto nobis praegustatum mortis in examine라는 구절이 있습니다.

그런데 여기서 mortis in examine가 자연스럽게 번역되려면 죽음의 수난 때에가 되어서

mortis가 examine를 수식하는 형식으로 번역되어야 할 것 같은데요

그렇다면 in examine mortis가 더 자연스러운 구조가 아닌가요?

전치사구 속에 명사를 수식할 때 이렇게 gen.이 전치사 앞으로 나와있을 수도 있는건가요?

감사합니다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1593 라틴어 번역과 확인 부탁드립니다 [1] 뽈록 (2017.03.28) 뽈록 2017.03.28 609
1592 여기다 여쭤도 되나요? 해석이 안되어서요.ㅠㅠ [2] 캐슈넛 (2018.03.15) 캐슈넛 2018.03.15 608
1591 간단한 문장들을 라틴어로 번역해보고 있는데, 틀린부분을 알려주시면 감사하겠습니다. [3] Somnium (2015.06.10) Somnium 2015.06.10 608
1590 eius의 성 변화-남성여성 중성속격 [추가의견 올림] [4] amicus (2024.01.12) amicus 2024.01.12 607
1589 어둠으로부터 를 라틴어로 [1] 안녕하세요 (2019.09.03) 안녕하세요 2019.09.03 605
1588 지난번에 성경구절 문의 드렸던 학생입니다^^ [1] 요로미 (2019.05.24) 요로미 2019.05.24 597
1587 작문좀 봐주실 수 있나요? [1] (2023.09.18) 2023.09.18 596
1586 속격을 쓰는 이유를 알고 싶습니다 [3] M (2024.01.07) M 2024.01.07 594
1585 영원한 행복 [2] 라틴황 (2022.06.06) 라틴황 2022.06.06 593
1584 라틴어 번역 [5] ㅋㅋ (2019.07.26) ㅋㅋ 2019.07.26 592
1583 라틴어 질문입니다. [1] 홀리 (2022.01.04) 홀리 2022.01.04 591
1582 번역에 궁금한게 있습니다 [1] ㅇㅇ (2021.10.20) ㅇㅇ 2021.10.20 591
1581 친구랑 우정반지를 맞추려고 합니다 [3] 우정링 (2022.03.17) 우정링 2022.03.17 590
1580 cuius livore sanati sumus 에서 "CUIUS" 에 대해서 문법적으로 설명해 주세요. [6] CARL (2018.03.27) CARL 2018.03.27 589
1579 벧전2:9 [1] amicus (2024.10.14) amicus 2024.10.14 588
1578 라틴어 번역 부탁드립니다 !! [1] 빈빈빈 (2021.07.29) 빈빈빈 2021.07.29 587
1577 animus와 animi에 대해서 [2] ㅁㄴㅇㄹ (2019.02.12) ㅁㄴㅇㄹ 2019.02.12 587
1576 미완료 시제과 (단순)과거 시제에 관해 [2] disptm10 (2015.08.28) disptm10 2015.08.28 587
1575 라틴어 번역좀 부탁합니다. [2] 초밥 (2023.06.19) 초밥 2023.06.19 586
1574 '영혼의 단짝'을 라틴어로 번역ㅠㅠㅠ [1] RN (2018.10.30) RN 2018.10.30 586

SEARCH

MENU NAVIGATION