장음표시 사용
2016.11.04 11:56
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1594 | 번역문의요^^ [1] (2016.10.25) | 하균 | 2016.10.25 | 365 |
| 1593 | 문장 번역건 [1] (2016.10.27) | pusthwan | 2016.10.27 | 476 |
| 1592 | 로마제국SPQR에 대해서 질문을..! [4] (2016.10.28) | 이경섭 | 2016.10.28 | 547 |
| 1591 | 라틴어 번역 부탁드립니다:) [1] (2016.10.28) | yuna | 2016.10.28 | 552 |
| 1590 | 라틴어 번역부탁드립니다. [1] (2016.10.29) | 에리뉴스 | 2016.10.29 | 502 |
| 1589 | 문장 분석을 부탁드립니다. [4] (2016.10.30) | 이경섭 | 2016.10.30 | 382 |
| 1588 | Wikitionary의 활용 [3] (2016.10.31) | 이경섭 | 2016.10.31 | 374 |
| 1587 | 문장 번역 도움 [1] (2016.11.01) | pusthwan | 2016.11.01 | 435 |
| 1586 | 형용사의 사용 [1] (2016.11.01) | 이경섭 | 2016.11.01 | 516 |
| 1585 | 번역부탁드려요! [1] (2016.11.02) | Niek | 2016.11.02 | 491 |
| 1584 | 살아있는 라틴어 사전 건의 [2] (2016.11.02) | 이경섭 | 2016.11.02 | 590 |
| 1583 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 584 |
| 1582 | 라틴어로 번역좀 부탁드립니다(문장) !! [2] (2016.11.03) | 도베르 | 2016.11.03 | 552 |
| » | est profecto 해석건 [1] (2016.11.04) | pusthwan | 2016.11.04 | 327 |
| 1580 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 313 |
| 1579 | 몇가지 조언 부탁드립니다. [2] (2016.11.10) | 달긔앓 | 2016.11.10 | 564 |
| 1578 | 라틴어 번역 도와주세요!! [1] (2016.11.10) | 좌좌 | 2016.11.10 | 1761 |
| 1577 | 문장 연결건 [1] (2016.11.11) | pusthwan | 2016.11.11 | 451 |
| 1576 | 번역 부탁드립니다. [1] (2016.11.12) | 아케른 | 2016.11.12 | 506 |
| 1575 | 해석 몇가지 문의 [1] (2016.11.14) | pusthwan | 2016.11.14 | 636 |
profecto는 '참으로'라는 의미의 부사입니다.
따라서 est profecto quod ~ 는 '(그것은) 참으로 ~~인것이다' 정도로 해석이 가능하겠지요
'마땅하다'라는 의미는 est profecto quod 자체에는 없습니다. 하지만 quod가 이끄는 절의 동사 exploremus가 접속법으로 되어있기 때문에, '~해야한다'는 의미를 찾아볼 수 있겠죠.
즉,
(그것은) 참으로 천상적인 삶의 삶의 방식이 우리에게 속하는지 성찰해야하는 것이다.
라고 하시면 되겠습니다.