장음표시 사용
2018.10.30 11:05
'영혼의 단짝'을 라틴어로 번역하면 어떻게 될까요??
번역부탁드립니다ㅠㅠㅠ
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
9 | 짧은 문장 하나 라틴어로 번역 부탁드려도 되겠습니까? [2] (2022.06.20) | ratcha | 2022.06.20 | 92 |
8 | 명언 라틴어번역 [1] (2021.02.12) | 챙 | 2021.02.12 | 152 |
7 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.04.24) | 0000 | 2019.04.24 | 150 |
6 | 생각 해낸 명언을 라틴어로 알고 싶어 여쭤봅니다ㅜㅜ [1] (2019.04.02) | 명언알고싶어요 | 2019.04.02 | 169 |
» | '영혼의 단짝'을 라틴어로 번역ㅠㅠㅠ [1] (2018.10.30) | RN | 2018.10.30 | 356 |
4 | 짧은 문장 번역부탁합니다 ~ [1] (2018.06.25) | 나미 | 2018.06.25 | 190 |
3 | 라틴어 번역 확인좀 해주세요 [4] (2017.10.05) | msh19095 | 2017.10.05 | 252 |
2 | 안녕하세요 라틴어로 번역부탁드립니다. [2] (2017.03.14) | blackrj | 2017.03.14 | 783 |
1 | 맘에드는 글귀가 있어 작문 질문 드립니다 [1] (2016.12.02) | never | 2016.12.02 | 583 |
사실 해당 표현에 꼭 맞는 라틴어 단어는 없습니다. 유사한 의미의 단어는 다음과 같겠습니다.
amicitia 우정
amicus 친구(친구가 여성일 경우 amica를 쓰시면 됩니다.)
amans toto corde meo 내 모든 마음을 다해 사랑하는 (이)
amicus in corde 마음(심장) 속의 친구 (마찬가지로 여성일 경우 amica를 쓰시면 됩니다)