장음표시 사용
2022.02.25 10:18
요즘 선거가 한참인데..어느 후보자의 나를 위해...
라틴어 공부하다보니...속격+causa/gratia를 쓴다고 하는데 나를 위해를... mea gratia/causa 라고 하면 되겟죠?
그럼 나를위해 ㅇ ㅇ ㅇ 은 creemus o o o(대격) mea gratia/causa로 표현될수 있나요? creo가 창조하다는 말도 있고 선출하다는 말도 있던데 접속법으로 표현해봤는데 어떤지요...
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1545 | 이건 어떻게 해석해야 하나요? [2] (2018.04.03) | 1322 | 2018.04.03 | 123 |
1544 | 질문 있습니다 [1] (2018.09.28) | ㅇㅇ | 2018.09.28 | 123 |
1543 | Mores와 littera 문의 드립니다. [2] (2019.06.27) | 연남동 | 2019.06.27 | 123 |
1542 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 123 |
1541 | 현재 부정사와 동사 과거형이 같이 쓰이기도 하나요? [1] (2022.07.31) | Flavus | 2022.07.31 | 123 |
1540 | 문의 드립니다. [1] (2018.09.13) | vir | 2018.09.13 | 124 |
1539 | (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) | 꾱 | 2018.11.22 | 124 |
1538 | 질문이요!!!! [1] (2019.05.29) | 다비치 | 2019.05.29 | 124 |
1537 | 문의 [1] (2020.07.31) | 질문쓰 | 2020.07.31 | 124 |
1536 | fac iterum 번역이 [1] (2020.12.02) | . | 2020.12.02 | 124 |
1535 | 질문 [2] (2021.08.19) | 안녕하세요 | 2021.08.19 | 124 |
1534 | Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다! [1] (2022.04.03) | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 124 |
1533 | 간단한 문장 번역 좀 부탁드립니다 [1] (2017.10.06) | 도와죠요스피드웨건 | 2017.10.06 | 125 |
1532 | 선생님 번역 부탁드립니다! [1] (2018.01.04) | ㅇㅅㅇ | 2018.01.04 | 125 |
1531 | 번역도와주세요! [2] (2018.08.15) | 제발 | 2018.08.15 | 125 |
1530 | OLC part2 chapter 28 exercise 질문드리고 싶습니다 [1] (2021.06.29) | Flavus | 2021.06.29 | 125 |
1529 | auditis에 대한 초보자의 횡설수설입니다. [2] (2022.11.05) | 평리동 | 2022.11.05 | 125 |
1528 | ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] (2022.12.01) | 123 | 2022.12.01 | 125 |
» | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 125 |
1526 | 안녕하세요 번역을 부탁드립니다 [1] (2017.02.20) | dgfhgj12 | 2017.02.20 | 126 |
'~를 위해'라는 표현은 맥락에 따라 여러가지로 쓰일 수 있습니다. 특히 '나를 위해' 같은 경우는 mihi('내'가 수혜자가 되는 경우. 나에게), mea causa('내'가 원인이 되는 경우. 나 때문에), ad me ('내'가 목적이 되는 경우, 나를 향해) 등으로 쓸 수 있겠네요.
creemus ... mea causa 라고 하면 "나를 위해(나 때문에) 우리 ~를 창조합시다."라는 조금 우스운 문구가 되겠네요.
아마 뉘앙스를 보면 행위의 이득이 나 자신에게 돌아오는 것을 강조하고 싶은게 아닐까 하는데요, 그런 경우라면 단순히 여격을 쓰고 ipse를 이용해 이를 강조하는게 어떨까 싶습니다. 또한 creo동사보다는 facio동사가 더 일반적인 의미로 만들다/하다 등의 뜻으로 쓰이기에, '나를 위해' 라는 슬로건에서 비어있는 동사를 채우는데 적합하지 않을까 싶네요.
mihi ipsi ... faciam. 나 자신을 위해(나 자신에게) ~를 하겠다.
nobis ipsis ... faciamus. 우리 자신을 위해(우리 자신에게) ~를 하자.