장음표시 사용
2017.12.20 19:15
Qoud vis 를
'네가 원하는 것'
이라고 해석 해도 문제가 없는 건가요?
이 것 자체로도 충분히 문장이 될 수 있는 겁니까?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1520 | 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [2] (2019.05.08) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.08 | 83 |
1519 | Mores와 littera 문의 드립니다. [2] (2019.06.27) | 연남동 | 2019.06.27 | 83 |
1518 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.24) | ㅇㅇ | 2019.09.24 | 83 |
1517 | 질문 부탁드립니다 [1] (2020.02.16) | 라리 | 2020.02.16 | 83 |
1516 | 대주교 라틴어 arch archi 차이 [2] (2022.08.28) | ㅇㅇ | 2022.08.28 | 83 |
1515 | 여기 라틴어 단어로 소설의 주인공 이름 삼아도 되나요? [1] (2022.10.16) | mail.com | 2022.10.16 | 83 |
1514 | 라틴어번역질문입니다 [1] (2017.09.20) | 라틴어 | 2017.09.20 | 84 |
1513 | 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] (2017.11.19) | zerohon | 2017.11.19 | 84 |
1512 | 이게 무슨 뜻인지 알 수 있을까요? [1] (2017.12.08) | gin | 2017.12.08 | 84 |
1511 | 번역좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.03.20) | 라틴초급 | 2018.03.20 | 84 |
1510 | 신을 모독하는 영혼을 뭐라고 하나요? [1] (2018.03.30) | IT | 2018.03.30 | 84 |
1509 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.06.08) | sdrg | 2018.06.08 | 84 |
1508 | 번역 부탁드려요~! [1] (2018.06.24) | 라틴어 짱 | 2018.06.24 | 84 |
1507 | 라틴어 해석좀 부탁드립니다.. [1] (2018.08.26) | 지돌이 | 2018.08.26 | 84 |
1506 | (번역부탁드려요ㅠㅠ)그것이 '옳은 것'이기 때문이다. [1] (2018.11.22) | 꾱 | 2018.11.22 | 84 |
1505 | 뭐가 맞는건가요 ? [1] (2019.05.08) | 이지성 | 2019.05.08 | 84 |
1504 | ne idem homines in eodem magistratu perduellionis bis eundem accusarent [1] (2022.12.01) | 123 | 2022.12.01 | 84 |
1503 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 84 |
1502 | 의미 차이 질문드립니다 [1] (2022.02.15) | 맇 | 2022.02.15 | 84 |
1501 | 탈격 용법 질문드립니다 [1] (2022.07.14) | Flavus | 2022.07.14 | 84 |
문장을 어떻게 정의하느냐에 따라서 문장일수도 있고 아닐수도 있습니다.
일단 quod vis는 말씀하신대로 네가 원하는 것 (영어로 적자면 what you want 쯤이 되겠죠)이라는 의미입니다.
주부와 술부를 갖추어 완결된 의미를 나타내는 경우만을 문장으로 고려할 경우, 해당 어구는 문장은 되지 못하고 절이나 구가 되겠습니다만, 맥락에 따라서 저 단어도 완결된 의미를 나타낼 수 있다고 보는 입장에서는 저 단어열도 문장으로 인정할 수 있겠습니다.
정리하자면, 라틴어 문법으로 문제 없는 표현이지만, 문장이라고 하기에는 애매할 수 있다 정도가 되겠네요.