장음표시 사용
2021.11.01 22:13
조금 많습니다. 죄송합니다 nㅡㅠ
겨울이 다가오고 있다.
겨울이라는 때는 마치 영원할 것만 같지만, 이 또한 기나긴 시간의 한부분일 뿐이다.
겨울의 냉기는 심장을 뚫을 수 없다.
얼음과 불의 노래
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1534 | 안녕하세요 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 301 |
| 1533 | 라틴어 질문이요! [2] (2017.12.19) | 장승 | 2017.12.19 | 302 |
| 1532 | 문장 해석건 [1] (2016.11.19) | pusthwan | 2016.11.19 | 303 |
| 1531 | 명사+명사 궁금한게 있습니다 [1] (2022.01.09) | 글쓴이 | 2022.01.09 | 303 |
| 1530 | 문장번역..궁금합니다 [1] (2016.09.02) | 뉴비 | 2016.09.02 | 304 |
| 1529 | 라틴어로 바꿔주세여 부탁드립니다. [1] (2017.11.19) | 장구니 | 2017.11.19 | 304 |
| 1528 | 라틴어 사전을 이용 할 수 없습니다....ㅠㅠ [2] (2017.07.14) | 애용자 | 2017.07.14 | 305 |
| 1527 | 번역 부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.08.28) | 여율 | 2017.08.28 | 305 |
| 1526 | 번역 부탁드려요@!@ [1] (2018.06.24) | 라티네이 | 2018.06.24 | 305 |
| 1525 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2019.01.17) | min2kk | 2019.01.17 | 305 |
| 1524 | 질문이 있습니다! [2] (2019.01.24) | ksh | 2019.01.24 | 305 |
| 1523 | mare의 단수 탈격 [1] (2019.07.09) | 박정현 | 2019.07.09 | 305 |
| 1522 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.01.17) | 네네 | 2019.01.17 | 306 |
| 1521 | 번역부탁드려요 [1] (2016.10.20) | 온골 | 2016.10.20 | 307 |
| 1520 | 번역 부탁드려요~! [1] (2018.06.24) | 라틴어 짱 | 2018.06.24 | 308 |
| 1519 | 안녕하세요. 번역을 질문드려봅니다. 간단합니다. 부탁드려도 될까요 [1] (2018.08.31) | 기어억 | 2018.08.31 | 308 |
| 1518 | 매번 감사드리고 번역 부닥드립니다. [1] (2018.10.02) | 감사합니다 | 2018.10.02 | 308 |
| 1517 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.06.24) | khsiris | 2019.06.24 | 308 |
| » | 겨울을 배경으로 한 문장 번역 부탁드립니다~ [2] (2021.11.01) | Egō Amō Linguam! | 2021.11.01 | 308 |
| 1515 | '~만나다' 라는 뜻의 정확한 단어이 있나요? [1] (2022.02.10) | 철학자 philosophos | 2022.02.10 | 308 |
hiems appropinquat. 겨울이 오고 있다.
hiems aeterna esse videtur, sed momentum saeculorum est. 겨울은 영원한 것처럼 보이지만, 긴 시간의 한 순간이다.
frigus hiemis cor non transfigit. 겨울의 냉기는 심장을 뚫지 않는다(못한다).
frigus hiemis cor transfigere non potest. 겨울의 냉기는 심장을 뚫을 수 없다.
carmen glaciei ignisque 얼음과 불의 노래