장음표시 사용
2022.07.10 11:33
안녕하세요, 본 사이트를 통해 많은 것을 알아가고 있습니다.
사이트 유지에 힘써주셔서 감사드립니다.
다름이 아니오라, 라틴어 구절인 "Bona fide"가 격변화 또는 다른 어절과의 결합 없이 단독으로 사용될 수 있는지 궁금하여 질문드립니다.
해당 구절을 "선의를 가지고/진실된 마음으로 (봉사하자)"라는 뜻을 담고 있는 모토(motto) 내지 슬로건으로써 활용하고자 하는 상황인데, "Bona fide"라고만 적었을 경우에도 이와 같은 뜻이 통할지 알려주시면 진심으로 감사드리겠습니다.
날씨가 무덥습니다만 모쪼록 건강하시길 바랍니다.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1529 | bambusoideae [1] (2018.04.26) | saintheavy | 2018.04.26 | 145 |
1528 | 해석부탁드립니다^_^ [1] (2018.06.25) | nemoo | 2018.06.25 | 145 |
1527 | 이중 주격 구문/탈격구문 [1] (2019.06.29) | pusthwan | 2019.06.29 | 145 |
1526 | auditis에 대한 초보자의 횡설수설입니다. [2] (2022.11.05) | 평리동 | 2022.11.05 | 145 |
1525 | 안녕하세요 [1] (2021.10.24) | ㅇㅇ | 2021.10.24 | 145 |
1524 | 질문입니다. [3] (2021.10.30) | 2456 | 2021.10.30 | 145 |
1523 | '~만나다' 라는 뜻의 정확한 단어이 있나요? [1] (2022.02.10) | 철학자 philosophos | 2022.02.10 | 145 |
1522 | 옳은 문장인지 [4] (2022.10.05) | ㅇㅇ | 2022.10.05 | 145 |
1521 | 한국어>라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2018.01.23) | 익숙한달 | 2018.01.23 | 146 |
1520 | 이 라틴어 번역이 맞을까요? [2] (2018.03.17) | 글과 삶 | 2018.03.17 | 146 |
1519 | 어떻게 옮기는 게 좋을지 조언 부탁드립니다. [1] (2019.01.19) | Ramen | 2019.01.19 | 146 |
1518 | 발음 관련해서 여쭤볼 것이 있어서 글을 남깁니다. [4] (2019.02.13) | Titan | 2019.02.13 | 146 |
1517 | 라틴어 번역 해주세요 [1] (2019.02.28) | 자라 | 2019.02.28 | 146 |
1516 | 시간의 표현에서 서수와 기수를 어떻게 써야 하는지 궁금합니다. [1] (2020.03.05) | ㅇㅇ | 2020.03.05 | 146 |
1515 | 질문 [2] (2021.08.19) | 안녕하세요 | 2021.08.19 | 146 |
1514 | 휠록 문의드립니다. [2] (2021.10.31) | 평리동 | 2021.10.31 | 146 |
1513 | quum 의 용법 [1] (2016.08.16) | pusthwan | 2016.08.16 | 147 |
1512 | 번역 좀 해주세용.. [1] (2018.04.24) | ㅁㄹㅇㅁ | 2018.04.24 | 147 |
1511 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 배움 | 2019.06.16 | 147 |
1510 |
Ut 의 용법에 대하여 궁금한 부분이 있습니다!
[1] ![]() | QUIS UT DEUS | 2022.04.03 | 147 |
네 bona fide가 이미 bona fides(선한 의도, 진실한 마음)의 탈격형이라서, 그 자체로 '선한 의도로', '진실한 마음으로'라는 뜻으로 쓰입니다. 따라서 말씀하신 것과 같은 상황에 쓰기에 딱 적합하다고 할 수 있죠. 반면 그냥 단순히 '선한 마음'이라는 뜻만 나타내려면 주격형인 bona fides를 서야합니다.