장음표시 사용
2022.11.05 20:58
.His rebus auditis, adulescentes gemini propter pecuniae cupiditatem studium litterarum relinquent.
앞부분에 대해 두 해석이 인터넷에 돌아다니는 것 같습니다.
2. When these things have been heard, ...
제 질문은 auditis입니다.
처음에는 audio. 너희들 복수의 동사 변화로 보았지만, his rebus가 acc.가 아니어서 아닌 것 같았습니다.
그래서, Abl.의 독립분사 구문으로 보았습니다.
책의 분사 부분을 보아도 도저히 알 수 없어서, 헤매던 중,
과거 수동 분사인 auditus. 여기서는 his res가 복수니까,
auditus, ti, to, tum, to, 복수 auditi, torum, tis, tos, tis.
그래서, Abl. 인 auditis.가 여기에 해당한다고 생각했습니다.
제 생각이 맞는지 궁금해서 문의 드립니다.
한 번 봐 주십시오.
감사합니다.
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1535 | 우보천리 의 의미를 라틴어로 바꾸면??? [1] (2019.07.17) | 스파이더맨 | 2019.07.17 | 331 |
| 1534 | 라틴어로 바꿔주세여 부탁드립니다. [1] (2017.11.19) | 장구니 | 2017.11.19 | 332 |
| 1533 | 번역 부탁드려요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.08.28) | 여율 | 2017.08.28 | 333 |
| 1532 | 번역 부탁드립니다...!! [1] (2018.10.16) | 부탁해요 | 2018.10.16 | 333 |
| 1531 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 334 |
| 1530 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2017.01.29) | 부탁드려요 | 2017.01.29 | 335 |
| 1529 | 번역좀 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.01.30) | moonho97 | 2017.01.30 | 335 |
| 1528 | 학명 독음 부탁드립니다 [1] (2018.07.12) | Xenesthis | 2018.07.12 | 335 |
| 1527 | 라틴어로 바꿔주세요! [2] (2018.05.03) | 디디 | 2018.05.03 | 335 |
| 1526 | 안녕하세요 [1] (2018.06.06) | 범 | 2018.06.06 | 335 |
| 1525 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2018.11.27) | 냥냥 | 2018.11.27 | 335 |
| 1524 | 문장 해석건 [1] (2016.11.19) | pusthwan | 2016.11.19 | 336 |
| 1523 | 간단한 번역 하나 부탁드립니다. [1] (2017.12.27) | attack0 | 2017.12.27 | 336 |
| 1522 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.01.17) | 네네 | 2019.01.17 | 336 |
| 1521 | 인용문의 출처에 대해 질문 드립니다. [2] (2018.10.24) | 유니게 | 2018.10.24 | 337 |
| 1520 | 현재 부정사와 동사 과거형이 같이 쓰이기도 하나요? [1] (2022.07.31) | Flavus | 2022.07.31 | 337 |
| 1519 | 문장 하나 번역 부탁드릴게요 [1] (2018.07.26) | Jy | 2018.07.26 | 338 |
| 1518 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2019.01.17) | min2kk | 2019.01.17 | 338 |
| 1517 | 안녕하세요~!! [1] (2021.09.27) | 라틴어 한개도 몰라요 | 2021.09.27 | 338 |
| 1516 | versus quosvis 해석건 [1] (2016.11.07) | pusthwan | 2016.11.07 | 339 |
네, 맞습니다. 질문하신대로 독립분사 구문이 맞구요, his rebus의 술어 역할을 하여 직역하자면 "이것이 들려지자"는 의미가 됩니다. 한국어로는 어색한 수동표현이므로 능동으로 바꾸어 "이것을 듣자", "이것을 듣고" 등으로 옮기면 좋겠네요.