장음표시 사용
2019.05.11 01:24
글 번역 중에 “너가 말했던 것 처럼 그 자리에 있어 주세요. 너는 나에게 소중한 사람이에요.”
를 번역하려했는데
너가 말했던 것처럼이 번역 힘들어서 늘 그자리에 있어주세요
라고 해서 번역하려 했습니다
근데 역시 번역은 반역인지라....
ut illic manere dicitur. tanta vis ad me.라고 단어만
나열하게 되고 Semper placere extemplo 라고 항상 즉시 뭐라
하고...
도와주세요......
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1374 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2019.01.11) | 빛과 영원 | 2019.01.11 | 349 |
| 1373 | 문장 한 개 질문드립니다. [1] (2017.06.28) | 라틴어 | 2017.06.28 | 350 |
| 1372 | 좀 많은데.... 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.16) | 가시 | 2018.10.16 | 350 |
| 1371 | 궁금한 점이 있습니다. [2] (2019.03.01) | Oovvoo | 2019.03.01 | 350 |
| 1370 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 350 |
| 1369 | 번역 부탁드립니다....ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.11.05) | 왕둘리 | 2017.11.05 | 351 |
| 1368 | 안녕하세요 [2] (2018.06.09) | 쩡 | 2018.06.09 | 351 |
| 1367 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.03) | 유니게 | 2018.07.03 | 351 |
| 1366 | 노래 가사 번역 부탁드립니다! [1] (2019.02.17) | hj | 2019.02.17 | 351 |
| 1365 | 라틴어로 번역부탁드려요 [1] (2019.05.21) | SU | 2019.05.21 | 351 |
| 1364 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 351 |
| 1363 | 질문 [2] (2020.09.10) | 질문자 | 2020.09.10 | 352 |
| 1362 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.05) | 유육 | 2017.05.05 | 353 |
| 1361 | non schola sed vitae discimus에서 [1] (2018.01.20) | 야호 | 2018.01.20 | 354 |
| 1360 | 이 문장을 번역했는데 맞는 건가요? [2] (2018.08.16) | ㅇㅇ | 2018.08.16 | 354 |
| 1359 | 번역 부탁드립니다. [2] (2017.02.02) | 감사합니다. | 2017.02.02 | 355 |
| 1358 | 한글 라틴어번역 부탁드립니다 [2] (2018.05.05) | 겐지 | 2018.05.05 | 355 |
| 1357 | 번역 부탁드립니다 [1] (2018.09.20) | 부탁드립니다 | 2018.09.20 | 355 |
| 1356 | 라틴어로 부탁드립니다. [1] (2018.12.16) | ㄱ | 2018.12.16 | 355 |
| 1355 | 질문 [1] (2019.08.14) | alal | 2019.08.14 | 355 |
ibi mane, ut dixisti. quod tu mihi pretiosus es. 당신이 말했던것처럼 그곳에 있어라. 당신은 내게 소중한 이이기 때문이다.
'당신'이 여성일 경우 pretiosus를 pretiosa로 바꿔쓰셔야 합니다.