장음표시 사용
2017.11.05 16:42
[Be sure what you are charge of, while don't be excessively or deficiently]
번역 부탁드립니다....ㅠㅠㅠ
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1373 | 라틴어의 전망이 미래 우리에게 미치는 영향이 뭘까요 [1] (2023.08.05) | Johns | 2023.08.05 | 327 |
| 1372 | 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] (2018.08.09) | 김효용 | 2018.08.09 | 328 |
| 1371 | 번역좀 부탁드립니다 [2] (2018.07.14) | 태경 | 2018.07.14 | 328 |
| 1370 | 알고 싶어요 [2] (2020.03.11) | 비바리 | 2020.03.11 | 328 |
| 1369 | 짧은 번역 부탁드려요! [1] (2018.10.28) | 번역 | 2018.10.28 | 329 |
| 1368 | 작문건 [1] (2017.01.31) | pusthwan | 2017.01.31 | 329 |
| 1367 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.05) | 유육 | 2017.05.05 | 329 |
| » | 번역 부탁드립니다....ㅠㅠㅠㅠ [1] (2017.11.05) | 왕둘리 | 2017.11.05 | 329 |
| 1365 | 궁금한 점이 있습니다. [2] (2019.03.01) | Oovvoo | 2019.03.01 | 329 |
| 1364 | 문장 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.01) | 123 | 2020.03.01 | 329 |
| 1363 | 가톨릭 성서에 관해서 여쭤봅니다~ [1] (2017.06.21) | 레나 | 2017.06.21 | 330 |
| 1362 | 문장 한 개 질문드립니다. [1] (2017.06.28) | 라틴어 | 2017.06.28 | 330 |
| 1361 | 이 문장을 번역했는데 맞는 건가요? [2] (2018.08.16) | ㅇㅇ | 2018.08.16 | 330 |
| 1360 | 번역부탁드려요 [2] (2019.01.20) | ㅇㅇ | 2019.01.20 | 330 |
| 1359 | 간단한 문장 번역 좀 도와주시면 감사하겠습니다 [4] (2017.10.04) | vie de luxe | 2017.10.04 | 331 |
| 1358 | 좀 많은데.... 부탁드릴게요!!! [1] (2018.10.16) | 가시 | 2018.10.16 | 331 |
| 1357 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 332 |
| 1356 | 번역 좀 부탁드려도 될까요? [1] (2018.10.03) | jin | 2018.10.03 | 332 |
| 1355 | 번역 부탁드립니다!! [2] (2019.01.11) | 빛과 영원 | 2019.01.11 | 332 |
| 1354 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 332 |
fac quod capis, neque nimium neque deficiens.
(과하지도 않게, 부족하지도 않게, 네가 잡은 것을 해라)