장음표시 사용
2018.01.20 14:37
해석이 "우리는 학교를 위해서가 아니라 인생을 위해서 배운다"인데
vitae는 vita의 속격이나 여격으로 쓰이는 곡용으로 알고 있습니다.
이 명언에서 쓰인 vitae는 관용적 표현인가요?
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1354 | 라틴어 문의 하나만 드려도 되나요ㅠㅠㅠ [1] (2018.03.22) | ㅇㅇ | 2018.03.22 | 356 |
| 1353 | 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] (2018.08.09) | 김효용 | 2018.08.09 | 356 |
| 1352 | 작문부탁드립니다 [1] (2017.02.02) | slaqhd4 | 2017.02.02 | 357 |
| 1351 | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 357 |
| 1350 | 번역 부탁드립니다... 도저히 못하겠어요 [1] (2019.05.11) | 허니베아 | 2019.05.11 | 357 |
| 1349 | 영문문장 라틴어로 부탁드려요 [1] (2017.05.12) | 김박사 | 2017.05.12 | 358 |
| 1348 | 번역 부탁드려요!! [3] (2017.08.14) | psnl | 2017.08.14 | 358 |
| 1347 | 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] (2018.07.01) | Myself | 2018.07.01 | 358 |
| 1346 | 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] (2019.01.28) | 새쌋 | 2019.01.28 | 358 |
| 1345 | 라틴어 작문좀 도와주세요 ㅜㅜ [2] (2017.02.28) | 동글 | 2017.02.28 | 359 |
| 1344 | 가톨릭 성서에 관해서 여쭤봅니다~ [1] (2017.06.21) | 레나 | 2017.06.21 | 359 |
| 1343 | 문의드립니다. [2] (2018.02.09) | 비르 | 2018.02.09 | 359 |
| 1342 | 라틴어 문의 하겠습니다. [2] (2018.03.02) | 욜마니 | 2018.03.02 | 359 |
| 1341 | 라틴어 질문좀드릴께요 [2] (2018.05.31) | 돌조 | 2018.05.31 | 359 |
| 1340 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [1] (2019.05.22) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.22 | 359 |
| 1339 | 번역을 한게 맞는지 부탁드립니다~~ [2] (2021.10.08) | Egō Amō Linguam! | 2021.10.08 | 359 |
| 1338 | 라틴어의 전망이 미래 우리에게 미치는 영향이 뭘까요 [1] (2023.08.05) | Johns | 2023.08.05 | 359 |
| 1337 | 랄라라 [3] (2016.12.31) | 랄라라 | 2016.12.31 | 360 |
| 1336 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 360 |
| 1335 | 안녕하세요 한국어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶어서 글 올립니다. [2] (2019.07.03) | 멀록 | 2019.07.03 | 360 |
해당 문장에서 scholae와 vitae는 여격으로 쓰였습니다. 여격의 용법 중 '목적의 여격(dative of purpose)'이라는 용법이 있습니다. 말 그대로 목적을 나타내기 위해 쓰이며, 흔히 '~를 위해' 등으로 해석됩니다.