장음표시 사용
2016.10.07 17:03
Cavendum ut, cumprimis in argumentis plusculum theoreticis, non digrediamur ad locos communes (nisi forte conciones sint catechetica) sed oposita tantum seligamus.
번역을 해보면,
우리는 우선적으로(cumprimis) 보다 이론적인 논증 안에서는(in argumentis plusculum theoreticis) 평범한 곳으로 이탈하기보다는(만일 견고한(forte) 교리문답식 설교가 아니라면). 오히려(sed) 단지(tantum) (평범한 것에) 반대되는 것들을(opposita) 선택하도록 주의해야 한다(cavendum).
조금 다듬으면,
우리는 우선 더욱 이론적인 논증에서는 (견고한 교리문답식 설교가 아니라면) 평범한 속으로 떨어지기 보다는, 오히려 반대되는 것(특수한 것들을)들을 선택하도록 주의해야 한다.
이것이 다음과 같이 번역하면 안되겠죠?
우리는 우선적으로 보다 이론적인 논증이나 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는.....
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1353 | 라틴어 작문좀 도와주세요 ㅜㅜ [2] (2017.02.28) | 동글 | 2017.02.28 | 350 |
| 1352 | 짧은 문장 번역 여쭤봅니다. [2] (2018.08.09) | 김효용 | 2018.08.09 | 350 |
| 1351 | 라틴어 번역 부탁드려요 [1] (2017.05.05) | 유육 | 2017.05.05 | 351 |
| 1350 | 라틴어 번역 좀 부탁드려요! [1] (2018.07.01) | Myself | 2018.07.01 | 351 |
| 1349 | 안녕하세요 한국어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶어서 글 올립니다. [2] (2019.07.03) | 멀록 | 2019.07.03 | 351 |
| 1348 | 번역을 한게 맞는지 부탁드립니다~~ [2] (2021.10.08) | Egō Amō Linguam! | 2021.10.08 | 351 |
| 1347 | 라틴어 문의 하겠습니다. [2] (2018.03.02) | 욜마니 | 2018.03.02 | 352 |
| » | 문장 번역건 [1] (2016.10.07) | pusthwan | 2016.10.07 | 353 |
| 1345 | 번역 부탁드려요!! [3] (2017.08.14) | psnl | 2017.08.14 | 353 |
| 1344 | 작문부탁드립니다 [1] (2017.02.02) | slaqhd4 | 2017.02.02 | 354 |
| 1343 | 라틴어 문의 하나만 드려도 되나요ㅠㅠㅠ [1] (2018.03.22) | ㅇㅇ | 2018.03.22 | 354 |
| 1342 | 자기만의 방....라틴어로 [2] (2018.03.26) | YJ | 2018.03.26 | 354 |
| 1341 | 라틴어 문장 해석 질문드립니다. [1] (2019.05.22) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.22 | 354 |
| 1340 | 라틴어의 전망이 미래 우리에게 미치는 영향이 뭘까요 [1] (2023.08.05) | Johns | 2023.08.05 | 354 |
| 1339 | 가톨릭 성서에 관해서 여쭤봅니다~ [1] (2017.06.21) | 레나 | 2017.06.21 | 355 |
| 1338 | 라틴어질문 [1] (2018.02.15) | tprtm | 2018.02.15 | 355 |
| 1337 | 라틴어 번역확인 부탁드려요! [1] (2019.01.28) | 새쌋 | 2019.01.28 | 356 |
| 1336 | 안녕하세요? 질문이 있습니다. [2] (2019.10.04) | LETHE | 2019.10.04 | 356 |
| 1335 | 문의드립니다. [2] (2018.02.09) | 비르 | 2018.02.09 | 357 |
| 1334 | 간단한 문장을 만들고 싶은데 도와주세요ㅜㅜ [2] (2018.09.11) | 살구야 | 2018.09.11 | 357 |
예, 문장의 구조를 보면
in ~ 전치사구, non A, sed B 인데
이 경우 in 으로 이끌어지는 전치사구는 non A sed B 의 A, B에 속하지 않습니다.
non A sed B가 'A가 아니라 B이다'로 해석되므로, 만약 위에서 제시하신 것처럼 '이론적인 논증 또는 평범한 곳으로 이탈하기 보다는'이라고 해석하려면, nec A nec A', sed B 처럼 쓰여야합니다.