장음표시 사용
2023.01.05 12:35
Quis vel ullam cogitationem in medium proferat.
번역: 누가 실제로 어떤 생각을 공개적으로(in medium?) 내 놓을까요?
이 문장에서 in medium 을 '공개적으로'라는 뜻으로 봐도 될까요?
혹 참고할 수 있는 라틴어 숙어집 같은 게 따로 있는지요?
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1712 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 161 |
1711 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 161 |
1710 | 문법에 관하여 [1] (2023.03.13) | ㅇㅇ | 2023.03.13 | 161 |
1709 | manus [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 161 |
1708 | 문장 내 격 질문 [1] (2023.04.15) | 레몬 | 2023.04.15 | 161 |
1707 | 번역 질문드립니다. [2] (2023.04.26) | ㄱㄴㄷ | 2023.04.26 | 161 |
1706 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.10.21) | 왕둘리 | 2017.10.21 | 162 |
1705 | Discipulus est prioris posterior dies. (프불리리우스 시루스의 격언) [1] (2023.08.30) | amicus | 2023.08.30 | 162 |
1704 | 라틴어 문법 질문 [1] (2023.02.19) | Vos | 2023.02.19 | 163 |
1703 | 집회서 문서에 누락된 부분이 있는 것 같습니다. [1] (2023.10.10) | ㅇㅈㅇ | 2023.10.10 | 163 |
1702 | 히브리서13장 16절 : Beneficientiae et communionis [1] (2024.08.10) | amicus | 2024.08.10 | 163 |
1701 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 166 |
1700 | 질문있습니다 [1] (2018.09.17) | ㅇㅇ | 2018.09.17 | 166 |
1699 | 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] (2018.11.27) | ㅂㅇㅇㅍ | 2018.11.27 | 166 |
1698 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 167 |
1697 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 167 |
1696 | 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] (2017.11.30) | 별하나 | 2017.11.30 | 169 |
1695 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 169 |
1694 | 자연스러운 문장인가요? [1] (2022.02.09) | dd | 2022.02.09 | 170 |
1693 | 검토 부탁드립니다. [2] (2018.08.02) | 유니게 | 2018.08.02 | 172 |
네 맞습니다~ 다만 in medio가 아니라 in medium이니 직역한다면 원래는 공공이 아니라 다른 곳에 있던 것을 공공인 곳으로 가져오는게 되겠네요. 부드럽게 번역하면 결국에는 "공개적으로"가 되겠지만요.
사실 좋은 숙어집이 많지는 않은 상황입니다. 굳이 찾자면 Meissner가 쓴 Latin Phrase book이라는 책이 있는데요, 저작권이 만료되어 구텐베르그 프로젝트에서 무료로 열람하실 수 있습니다. 또 L&S Dictionary에는 기본적으로 단어들만 수록되어 있지만, 단어별로 사용례를 보여주면서 숙어적으로 쓰이는 표현도 소개하고 있습니다. 인터넷 상에서 편하게 검색할 수 있는 데이터베이스는 아쉽게도 잘 없는것 같습니다. 답변을 적으면서, 숙어와 관련된 내용도 이 사이트에 보완하면 좋을것 같다는 생각이 들었습니다. 감사합니다~