장음표시 사용
2024.11.17 10:42
시71, 한글성경72편 12절
Clamante 탈격-> clamantem남성단수대격. Inopem에 일치. 아래원문 참조. 아무리해도 탈격으로 해석하면 이상함. M이 빠진 탈자로 보임.
12 Quia liberabit inopem 'clamantem'
et pauperem, cui non erat adiutor. 살아았는 라틴어 링크주소의 것.
종이성경에는 paupem a potente 힘으로부터 가난 한 자를 (구할 것이다).
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1712 | 안녕하세요 [1] (2017.11.03) | 안녕하세요 | 2017.11.03 | 161 |
1711 | 문법에 관하여 [1] (2023.03.13) | ㅇㅇ | 2023.03.13 | 161 |
1710 | manus [2] (2023.02.24) | 고병량 | 2023.02.24 | 161 |
1709 | 문장 내 격 질문 [1] (2023.04.15) | 레몬 | 2023.04.15 | 161 |
1708 | 번역 질문드립니다. [2] (2023.04.26) | ㄱㄴㄷ | 2023.04.26 | 161 |
1707 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2017.10.21) | 왕둘리 | 2017.10.21 | 162 |
1706 | Discipulus est prioris posterior dies. (프불리리우스 시루스의 격언) [1] (2023.08.30) | amicus | 2023.08.30 | 162 |
1705 | 해석 검토 부탁드립니다. [2] (2018.07.19) | 유니게 | 2018.07.19 | 163 |
1704 | 라틴어 문법 질문 [1] (2023.02.19) | Vos | 2023.02.19 | 163 |
1703 | 집회서 문서에 누락된 부분이 있는 것 같습니다. [1] (2023.10.10) | ㅇㅈㅇ | 2023.10.10 | 163 |
1702 | 히브리서13장 16절 : Beneficientiae et communionis [1] (2024.08.10) | amicus | 2024.08.10 | 163 |
1701 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 166 |
1700 | 질문있습니다 [1] (2018.09.17) | ㅇㅇ | 2018.09.17 | 166 |
1699 | 혹시 오스퍼드 라틴코스 파트1 에서 빠진 부분 번역해주실수 있으신가요? [2] (2018.11.27) | ㅂㅇㅇㅍ | 2018.11.27 | 166 |
1698 | 문법 [1] (2018.10.09) | 문법 | 2018.10.09 | 167 |
1697 | 라틴어 공부에 대한 질문입니다. [2] (2023.01.12) | !@#$ | 2023.01.12 | 167 |
1696 | 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] (2017.11.30) | 별하나 | 2017.11.30 | 169 |
1695 | 번역질문 [4] (2023.06.18) | ㅇㅇ | 2023.06.18 | 169 |
1694 | 자연스러운 문장인가요? [1] (2022.02.09) | dd | 2022.02.09 | 170 |
1693 | 검토 부탁드립니다. [2] (2018.08.02) | 유니게 | 2018.08.02 | 172 |
오류 제보 감사합니다. 조사 결과 탈자로 확인되었습니다. 말씀하신대로 해당 문맥에서는 탈격이 아니라 남성 단수 대격이 맞습니다.