장음표시 사용
2022.02.27 17:51
1.삶의 많은 것들이 우리의 통제 바깥에 있지만, 우리는 가장 중요한 것을 지배할 수 있다.
2.바꿀 수 있는 것을 바꾸고 바꿀 수 없는 것은 받아들여라.
이 둘을 라틴어로 번역가능할지요
감사합니다.
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| » | 안녕하세요 번역 질문합니당 [1] (2022.02.27) | JJ | 2022.02.27 | 248 |
| 1652 | venter의 복수 2격은 ventrium 아닌가요? [1] (2022.10.19) | 황선희 | 2022.10.19 | 250 |
| 1651 | 간단한 작문 부탁드립니다. [1] (2018.02.24) | 후아 | 2018.02.24 | 251 |
| 1650 | magnis spiris tenent. tenere가 대격을 취하지 않나요? [3] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 251 |
| 1649 | 번역 질문 드립니다 [2] (2024.06.02) | Egō Amō Linguam! | 2024.06.02 | 251 |
| 1648 | 2변화, 3변화 명사 구분 [1] (2024.06.08) | 둥실 | 2024.06.08 | 251 |
| 1647 | "북쪽의" 라는 뜻에 이 단어들을 사용할 수 있나요 [1] (2022.04.24) | Ex favila | 2022.04.24 | 252 |
| 1646 | 호세아 11:3 [1] (2024.04.18) | amicus | 2024.04.18 | 252 |
| 1645 | quam 최상급은 and의 뜻도 가지나요? [2] (2022.08.30) | 평리동 | 2022.08.30 | 253 |
| 1644 | 위치와 관련된 질문입니다. [2] (2022.03.08) | 안녕하세요 | 2022.03.08 | 253 |
| 1643 | mundus Ferrum 이게 문법적으로 맞는지 궁금합니다. [1] (2023.04.25) | ㅇㅇ | 2023.04.25 | 253 |
| 1642 | 라틴어의 중의성에 대하여 질문 있습니다. [1] (2022.05.20) | Asseius | 2022.05.20 | 254 |
| 1641 | 제거 [1] (2017.06.20) | rs | 2017.06.20 | 255 |
| 1640 | 마태복음 7장 17-19: 열매 fructus(남성단수/복수 주격('열매(들)는'); 복수대격('열매들을')) [1] (2022.10.01) | amicus | 2022.10.01 | 255 |
| 1639 | 라틴어 번역좀 부탁드립니다 [1] (2017.05.02) | guswl7477 | 2017.05.02 | 256 |
| 1638 | 번역 부탁드립니다 [2] (2018.03.24) | 모던 | 2018.03.24 | 256 |
| 1637 | 제대로 되었는지요? [3] (2018.06.29) | 비르투스 | 2018.06.29 | 256 |
| 1636 | 휠록 Ablative Absolute 문의드립니다.<7판 207쪽 8번. [2] (2021.10.30) | 평리동 | 2021.10.30 | 256 |
| 1635 | 라틴어 Lumen 중성명사에 대하여 질문 입니다! [2] (2022.10.18) | 익명 | 2022.10.18 | 256 |
| 1634 | 라틴어 물어보고싶습니다! [1] (2018.02.22) | qwe123 | 2018.02.22 | 257 |
non omnia vitae imperare possumus, sed maximum. 우리가 삶의 모든 것을 지배할 수는 없지만, 가장 중요한 것은 할수 있다.
muta mutabile, fera immutabile! (너는) 바꿀수 있는 것은 바꿔라, 바꿀 수 없는 것은 받아 들여라!
라고 하시면 되겠습니다.