장음표시 사용
2018.04.27 19:13
번역이 맞는지 확인해주세요!!
Fiat tibi, sicut vis 네가 바라던대로 이루어질 것이다
Posse vident et possunt 할 수 있다고 보면 할 수 있는 것이다
Semper libero 영원히 자유롭다
틀린 것이 있다면 옳은 번역으로 알려주세요!!!
| 번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
|---|---|---|---|---|
| 1533 | 미완료 시제과 (단순)과거 시제에 관해 [2] (2015.08.28) | disptm10 | 2015.08.28 | 591 |
| 1532 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜ! [2] (2020.02.23) | ug | 2020.02.23 | 590 |
| 1531 | 짧은 라틴어문구 번역 부탁드려요. [1] (2018.02.27) | la | 2018.02.27 | 590 |
| 1530 | 영어에서 라틴어로 번역부탁드립니다! [1] (2017.02.19) | Se_118 | 2017.02.19 | 590 |
| 1529 | 번역부탁드립니다 [1] (2015.01.28) | 난나야 | 2015.01.28 | 590 |
| 1528 | 라틴어 질문이요 [1] (2020.02.22) | 루 | 2020.02.22 | 588 |
| 1527 | 여격의 목적어 용법과 대격의 목적어 용법 [1] (2015.09.22) | pusthwan | 2015.09.22 | 587 |
| 1526 | 작문건 [1] (2017.01.28) | pusthwan | 2017.01.28 | 586 |
| 1525 | 빛나게 바꾸다를 라틴어로 번역하면 어떻게되죠? [1] (2018.06.28) | 공병 | 2018.06.28 | 583 |
| 1524 | 표현 질문 [2] (2016.06.08) | kopr | 2016.06.08 | 583 |
| 1523 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2022.01.18) | 인호랑쓰 | 2022.01.18 | 582 |
| 1522 | 충분히 잘하고 있다 [1] (2019.12.18) | Soohwa | 2019.12.18 | 582 |
| 1521 | 번역 부탁드립니다 선생님 [1] (2021.06.16) | Te amo | 2021.06.16 | 581 |
| 1520 | 라틴어 문구 적절한 지 봐 주세요~!! [1] (2019.07.19) | 믿음 | 2019.07.19 | 581 |
| 1519 | 라틴어로 물위(수면)이라는 표현이 궁금합니다. [2] (2019.07.02) | vanilla | 2019.07.02 | 581 |
| 1518 | 안녕하세요, 몇 가지 번역 부탁드립니다:) [2] (2018.04.16) | 윤 | 2018.04.16 | 581 |
| 1517 | 문장 배열건 [1] (2016.11.03) | pusthwan | 2016.11.03 | 581 |
| 1516 | 라틴어로 높다/낮다 혹은 멀다/가깝다 단어 알려주세요 [2] (2022.01.05) | 안녕 | 2022.01.05 | 580 |
| 1515 | 영어 문장 하나 라틴어 문장으로 바꾸어 주셔요. [2] (2017.06.04) | purpur | 2017.06.04 | 580 |
| 1514 | 제 2변화 명사에 대한 질문좀 드릴 수 있을까요? [3] (2015.06.08) | Alumnus7 | 2015.06.08 | 580 |
문법적으로 틀린 부분이 많은 문장입니다.
fiet quod vis. 네가 원하는대로 될 것이다.
semper liber. 영원히 자유롭게. (여성일 경우 libera)
두번째 문장은 동어 반복인데 어떤걸 의도하시는지 모르겠습니다. '내가 보는대로 가능하다'는 의미 정도라면 quod video est possibile. 정도로 쓸수 있겠습니다.