장음표시 사용
2017.01.12 16:33
(사랑, 기회, 인연 등을)다시는 놓치지 마라(말자) 라틴어로 번역이 되나요? 너무 어렵네요
그냥 ne deesset 하면 되나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1533 | semper liber에 대해 문의드립니다 [1] (2017.01.11) | freewill | 2017.01.11 | 1132 |
1532 | 안녕하세요 [4] (2017.01.12) | yb12 | 2017.01.12 | 133 |
» | 라틴어로 번역 질문좀 드릴게요!ㅠㅠ [3] (2017.01.12) | ekzmtpdlsj | 2017.01.12 | 297 |
1530 | 번역좀 부탁드릴게요! [1] (2017.01.13) | jinju0409 | 2017.01.13 | 197 |
1529 | 라틴어 글귀 번역 부탁드립니다. [2] (2017.01.15) | 안지원 | 2017.01.15 | 991 |
1528 | 라틴어 문장이 맞는지 혹시 봐 주실 수 있나요? [1] (2017.01.15) | Lid | 2017.01.15 | 157 |
1527 | 다시한번글올립니다ㅠㅠ [5] (2017.01.17) | 안지원 | 2017.01.17 | 179 |
1526 | 안녕하세요. [2] (2017.01.17) | jinju0409 | 2017.01.17 | 99 |
1525 | 몇가지 단어를 라틴어로 번역하고싶습니다! [1] (2017.01.19) | 김쓰 | 2017.01.19 | 590 |
1524 | 간단한 라틴어 작문 [1] (2017.01.19) | pusthwan | 2017.01.19 | 278 |
1523 | 라틴어 번역 [7] (2017.01.20) | 꼬마 | 2017.01.20 | 2290 |
1522 | 안녕하세요! [1] (2017.01.20) | jinju0409 | 2017.01.20 | 218 |
1521 | 안녕하세요! 간단한 라틴어 번역 질문드립니다 :D [5] (2017.01.21) | BelUX | 2017.01.21 | 1872 |
1520 | 의문문 문의 [1] (2017.01.21) | pusthwan | 2017.01.21 | 593 |
1519 | gerundivum [1] (2017.01.24) | pusthwan | 2017.01.24 | 179 |
1518 | 라틴어 번역 부탁드립니다 [1] (2017.01.25) | ㅇㅇ | 2017.01.25 | 184 |
1517 | 작문건 [1] (2017.01.28) | pusthwan | 2017.01.28 | 158 |
1516 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2017.01.29) | 부탁드려요 | 2017.01.29 | 68 |
1515 | 번역 부탁드립니다. [5] (2017.01.29) | 123412 | 2017.01.29 | 647 |
1514 | 번역좀 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.01.30) | moonho97 | 2017.01.30 | 80 |
2인칭 명령인지 아니면 1인칭의 결심인지에 따라서 미묘하게 해석이 달라집니다.
2인칭 명령의 경우
noli deesse 또는 ne desis: (너는) 놓치지 말아라
nolite deesse 또는 ne desitis: (너희는) 놓치지 말아라
1인칭의 결심인 경우
ne desim : (나에게) 놓치지 말자
ne desimus : (우리에게) 놓치지 말자
ne를 numquam으로 바꾸면 강조의 의미(절대로, 다시는 등으로 해석 가능)가 들어갑니다.