장음표시 사용
2024.01.12 13:50
1. 다른 것은 아니고 eius중성[->남성] . 2회. eius는 남성 여성 중성 속격 모두에 해당하므로 문맥에 따라 처리. 여기서는 요셉(남성)'의'의 뜻.
창39:23
전옥은 요셉의 손에 맡긴 것에 대해서는 아무런 간섭도 하지 않았다. 주님께서 요셉과 함께 계셨으며, 그가 하는 일마다 주님께서 잘 이루어 주셨기 때문이다.
직설법 과거 미완료 똑바로 놓여있다, 줄 맞춰 서 있다 불규칙 변화
|
격의 표시 수정-아마도 자동변환으로 된 것같은데 문맥상 정확하게 수정.
2. 시93:5
Domine in[탈격-> 대격] longitudinem-dierum
3. 잠17:7
Non decent stultum verba[주격] composita[주격], nec principem[을] labium[주격]-mentiens[중성<-여성(같은 형태이지만)].
Third-declension participle.
Number |
Singular |
|
Plural |
||
Case / Gender |
Masc./Fem. |
Neuter |
Masc./Fem. |
Neuter |
|
mentiēns |
|
||||
mentiēns |
|||||
mentiēns |
1When used purely as an adjective.
창세기20:1
Profectus[남주 진전 [명사-> 분사-나아갔다; 능동남성 단수주격]] est inde Abraham in terram Nageb, habitavit in ter [in ter-> 전치사; 대격] Cades[대격 장소] et Sur[대격 장소] et peregrinatus[peregrīnor의 (완료, 과거)분사 R(삭제) 능동 남성 단수 주격; peregrīnor, peregrīnārī, peregrīnātus sum)]-est in Geraris[(gerō의 접속법 현재 수동 2인칭 단수; -> 장소: 게라르의 대격]. (Biblia Sacra Vulgata, Liber Genesis, 20:1)
Profectus는 남성명사도 있지만 동사의 분사(수동완료분사:Perfect passive participle of prōficiō.(나아가다, 이루다-> 나아간, 이루어진)도 있음. 이외에 proficīscor.(떠나다, 파생하다-> 따라서 떠난 파생된)의 완료능동분사도 같습니다.
*늘 좋은 분석에 편리하게 사용하며 감사드립니다.
2024년에도 건승하세요. 살아있는 라틴어 사이트로 많은 라틴어 학도가 도움을 많이 받기를 바랍니다.
[추가]
(고린도전서 10:11) fines (fīnis의 남성 복수 대격[-> 복수주격]) 끝 / 경계, 테투리, 한계 / 목적 / 죽음
-> 아래 추가의견 드립니다.
2024.01.15 22:45
2024.01.17 22:45
이사야 53:4
복수 대격
-> 복수 주격. 우리
분사과거수동, 남성 단수 대격
상처를 입은, 부상한
분사과거수동, 남성 단수 대격
타격, 가슴 때리기, 가슴 치기-> 때리다. (아래의humiliatum과 같음)
percutiō의 수동완료분사
*참고로 불가타 성경에서는 plagatum이라는 단어 대신에 leprosum(나병환자의)라는 단어를 사용함
Vere languores nostros ipse tulit et dolores nostros ipse portavit et nos putavimus eum quasi leprosum et percussum a Deo et humiliatum.
leprosum (leprōsus의 남성 단수 대격)나병의, 나병 환자의
그렇지만 그는 우리의 병고를 메고 갔으며 우리의 고통을 짊어졌다. 그런데 우리는 그를 벌받은 자, 하느님께 매맞은 자, 천대받은 자로 여겼다.
2024.01.31 01:34
오류 제보 감사드립니다~
코린토1서 10:11부분의 fines는 대격이 맞는 것으로 확인되어 수정하지 않았고, 나머지 부분은 오류가 맞아서 수정했습니다.
2024.01.31 21:39
좋은 답변 감사드립니다.
고린도전서 10:11의 fines에 대한 추가의견입니다.
다음과 같이 본 것으로 생각됩니다 : in quos fines saeculorum (세상의 그 끝으로) / (그들이) devenerunt(도달한). 이렇게 볼 경우에 관계대명사(관계형용사) quos이 선행사(남성복수이거나 중성복수)가 없습니다. 그래서 저는 'in quos/세상의 끝이 도달하였다'으로 보았습니다(아래 영어번역도 이렇게 보는 듯).
어느 경우나 앞의 선행사는 haec, illis 또는 nostram이 가능한데 어떻게 이해해야 할까요? 그들의(우리들의) 세상의 끝에 (우리들이) 도달한'인지 '그들에게 세상의 끝이 도달한'인지?
성경번역은 'nostram'에 걸리는 것처럼 되어 있어서요. '세상 종말에 다다른 우리에게'. 개역개정: 말세를 만난 우리; Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom (선행사는 우리들)the ends of the world are come. NIV: for us, on whom the fulfillment of the ages has come; 루터역 독일어:11 Solches alles widerfuhr jenen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche(여성, 복수-선행사는 우리들) das Ende der Welt gekommen ist.
좋은 깨우침 부탁드립니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1720 | 운영자님 감사드립니다~ [1] (2024.04.02) | 아마콜렉터 | 2024.04.02 | 60 |
1719 | 라틴어 어떻게 쓰면 될까요? 도와주세요 ㅠㅠ [1] (2024.03.30) | 둥둥 | 2024.03.30 | 101 |
1718 | 사이트 제작자님 정체가 궁금합니다! [2] (2024.03.28) | ㅇㅇ | 2024.03.28 | 122 |
1717 | 번역 부탁드립니다 [1] (2024.03.28) | dbsck | 2024.03.28 | 73 |
1716 | 혹시 라틴어로 수업을 듣다를 어떻게 표현하나요. [2] (2024.03.26) | ㅇㅇ | 2024.03.26 | 91 |
1715 | . [1] (2024.02.17) | ㅇㅇ | 2024.02.17 | 91 |
1714 | 번역 질문 드립니다! [1] (2024.02.13) | matthias | 2024.02.13 | 63 |
1713 | 짧은 문구 번역 부탁드립니다. [1] (2024.02.08) | 안산 | 2024.02.08 | 104 |
1712 | 맞게 번역한건가요? [1] (2024.02.08) | ㅇㅇ | 2024.02.08 | 90 |
1711 | 성경 에스더서 원문 분석 부탁 [2] (2024.01.25) | amicus | 2024.01.25 | 117 |
1710 | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 68 |
» | eius의 성 변화-남성여성 중성속격 [추가의견 올림] [4] (2024.01.12) | amicus | 2024.01.12 | 118 |
1708 | 문법관련 질문 [2] (2024.01.11) | ㅇㅇ | 2024.01.11 | 81 |
1707 | 시80:8(한글성경 시80:7)의 탈자 : no(s) [1] (2024.01.07) | amicus | 2024.01.07 | 79 |
1706 | 속격을 쓰는 이유를 알고 싶습니다 [3] (2024.01.07) | M | 2024.01.07 | 106 |
1705 | 번역 부탁드립니다 [1] (2023.12.27) | ckckck | 2023.12.27 | 66 |
1704 | 번역질문합니다 [1] (2023.12.22) | 헐 | 2023.12.22 | 61 |
1703 | 해석 질문입니다. [2] (2023.12.05) | ㅇㅇ | 2023.12.05 | 88 |
1702 | 해석 관련 질문입니다 [2] (2023.12.01) | ㅇㅇ | 2023.12.01 | 75 |
1701 | 번역좀해주세요. [1] (2023.11.28) | 윰블리 | 2023.11.28 | 100 |
골로새서 3:25
inique
남성 단수 호격-> 부사
부당한 (이)가
더 부당한 (이)가
가장 부당한 (이)가
부당하게
더 부당하게
가장 부당하게
부당한, 불공평한-> 부당하게, 불공평하게
personarum
여성 복수 속격
가면-> 사람
25 qui enim iniuriam facit, recipiet id quod inique gessit, et non est personarum acceptio.?
불의를 저지르는 자는 자기가 저지른 불의의 대가를 받을 것입니다. 여기에는 사람을 차별하는 일이 없습니다.
qui
남성 단수 주격
~하는 (관계대명사)
enim
접속사
사실은
iniuriam
여성 단수 대격
해로운, 잘못된, 부당한, 불공평한
facit
직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수
만들다, 하다
recipiet
직설법 미래 미완료
능동 3인칭 단수
되찾다
id
중성 단수 대격
그, 그것
quod
중성 단수 대격
~하는 (관계대명사)
inique
남성 단수 호격사
부당한, 불공평한
gessit
직설법 현재 완료
능동 3인칭 단수
나르다, 가지고 가다
et
접속사
그리고, ~와
non
부사
아닌
est
직설법 현재 미완료
능동 3인칭 단수
있다
personarum
여성 복수 속격
가사람
acceptio
여성 단수 주격
승인, 수락