장음표시 사용
411쪽
x Homeri Vlyssea sumptum est huius fabulae a gumentum totu, nisi quod illic de Sileno, & Satyris nulla ut hic iniectamentio. Nos hypothesim nostram dabimus qualem ferre po- numerorum,& breuitas acrostichidis, ad exemplum Plautinarum.
412쪽
cogente Nnto,saxa CIclopum ardua, Vt applicauit dux Vl estenerit chorum Sauricum seruiemem principi Lusto: sed agnos lucque pro vino auferens Uendit i um Coclitem, qui sex virum Prehens mandit corpora: Hic Ithacud cauens Sibi ipse, monstrum occaeca oesis it pedem.
Hanc tabulam nescio an tragoediam vocare debeam: neque enim ex illa vulgari non tamen certa aut semper vera definitione exitum habet tristem, imo laetum in rebus V lysseis quae principio turbidae. Subtristem quidem in casa Polyphemi, sed non tragicum. Deinde mixta personae ex tragicis & comicis. Silenus enim dc Satyri non sunt heroes. solus Vlysses 3c Polyphoemus nobiles personae. Itaque quod praefatus est Plautus in Amphitruone; arbitrer posse hanc fabulam dici Tragico comoedia. Caeterum quod aiunt Sophoclem de AEschylo dixisse, vinum non ipsum A schylum auctorem esse ipsius tragoediarum, ut hinc liquido constat,& de
Euripide verum reperietur. 'γ γνη odie.) mirum mihi videtur Silenum contra Gigantas stetisse, cum ipse sit ut testantur Nonnus libro nono Dionysiacorum, habueritque treἱ filios Astraeum. Maronem & Lenaeum.
413쪽
Δ,ν.J de Sicinide videnda Scholia Eschyli in Persas: sed praecipue Iulius Caesar Scaliger antiquorum nemini cedens, in libris
malim legere ii Aλειήαι λωκ. J Althaea mater suit Deianirae Thesth filia quae Oeneo nupsit,& a Libero amata Deianiram peperit. Etiam Meleagri mater,
ut ait Apollodorus. Pi 'metrιν vel αἰ legerem vel viis e Gυ. ρος Aia..J Huiusmodi caseus est υι,&sic dictus,quia coactus δ α ουι ιπω. Apud Athenaeulegitur δεος non ζοο: γαλα. Atque haud scio an melius: neque enim solo boum lacte abundabatPolyphemus.
Διεκροπιατ ω μίρει J id est,tεκρω sm. videor mi hi voeem rectὸ interpretatus cum verti de uisestis, nam G κροτυν hic verbum est obscoenum,ut batuere. putaueram olim legendum δωρή-n. frustra ut arbitror. Et λαυκGκ munλους. Puto esse ciuitur' legumina qualia Paris habebat: de erant δερμά--α. Alius Θυγκεις est ascopera quam Galli vp-cant une escarcet nam proprie est δε - : sκκίου De thylaci , braccis vel feminalibus vide Aristophanem in Vespis. 'ον δε θάλη: G.J Si ad D λα refertur ίλοι γ, &debuit esse θ, sed excusaridus poeta & ad nidi, re- Tamen qui nos audiet leget ὼς pro tr.
414쪽
ε- γ ἄν ω m. .J Non placet repetitio π αν,
itaque legerem smi γε diis Ethanc sane puto veram lectionem. Δ.orum A ri J Quia mox sequitur et smine hic antea legebam : Sed nihil mutandum puto , tantum ubi habes ο θαλμον malim nam quorsum legetur oculusὶξει- να Σα. J Idest effodere & efferre ut Suidas interpretatur. Simili genere loquendi dicit Aristophanes, ste rimi να-τάνου σου voluit enim ut hic αΔάγχνα. qua r xione hic habe, in pro in i αλια. ne cum Cantero legas, ese θ' ἐαMα. paulo post pro - ἔλωο ne scio an praestet εηπς Hunc chorum putem esse ex Ithacensibus non Satyris. Sed pro ruri malim πιδεα pro λεγυ. υμως δέ σ' ω. J Lego ἡμυεις. Tuu gere ι ει λιμ J Mela lib. 2. cap. I. ait in ipso Taenaro Neptuni templum. Caeterum Aristophanes Equitibus Neptunium etiam vocat min
Ουκ ἀμφιβου merιri. J Lego duabus vocibus ψιν ρ-ροια. Dixit autem ἰβοὰμ interprete Hesychio μέλους Δμ ν φος ω σνου. J Distinguo post δεινώ δεος. deinde quae sequuntur υ nn Dini vi ἰώ non intelligo. Ea re squae ignorantia mea est)ario- lor Iegendum ε θ' . . Nam quid sit ἀγε luseta scio cum imperitissimo. inuenio apud Grammaticos ' etiam dici minem. Quod aute paulo post ait mri ιν Ηουω simile est illi Catulli o.
415쪽
Nam pransis iace. stursupinus Periundo tunicamque pastium qQ.
similiaris .hωe, pro frustra,& sne ratione. sic Antipater in epigrammaton Florilegio: gMωe τύνομ' uetin. Aliquando idem valet ac forte se tuna , dc τύχη non mihη. ut apud Liicianum in deorum iudicio Venus aic-ηρωαί . A 3ραHοῦς- Fortasse legendum ειν, vel ut Canterus Unωήω. mox horaιν non Muis. M.εις μονω. J Versus hic olet mihi proue bium AHεω-e. J Recte Hesychius, - μή exponit, & Θοάα ' πβω-κ, quae in aris non fiunt. Διαπκ-Canterus άDdictu legit me non probante, nam de duobus non ἀθροως sed σαυδ αμοι dici potest. Et sane magis cesse uenit eligenti pinsues & habitiores. Tενώ ς -- ιαι. J Male olim putabamus le-bendum mne, nam ἀνων m. hic dicitur vim Bacchis pedis tendinem dixit. pro καθαρπά-- autem neque male legas in α--λιειρ υιεἰς βαρ- . J pro aete & fumo dixit aetherem. Tη κυMia λθ 'μενοι.J Mavult Caterus a si .c, quod est oblitus, hoc ut mihi quidem videtur loco απροσδήνυαν. Potius retineda lectio νυμαε- νος vel λυμμένοe, id est captus ,&victus. Paulo post pro ουα quis non videt legendum D
Διπλω mi si1.J Sumpta transsatio ex Home-
416쪽
occe Vlysseae lib.x. Ait enim illic,
nam duplices habenas quas hic vocat, lora trinque apta Homerus dixit. De hac fabricae specie meminit antiquarius scriptor Arnobius lib. 6. ciim ait, terebrarum excavata Vertigine. Saanρ --Quia in απινα e &solebant, ut ait Hesychius, titionem iniicere in pelvim vel Siscit, & aram circum aspergere, ut diximus in Irena Aristophanis. Σφηδώ δε res u. J Sane enim I 41ὸς etiam Vocatur σφMασκος ab Aristophane in Pluto. 1-ςζAι. J Interpretantur vulgo conuiuium iuuenum : mihi hoc non placet, non qui habeam quid certius reponam : sed nostro more male sedentem locum agitabimus, & m uebimus coniecturatum crebro succussu : ita ut sortassis non moleste sedeat. Primum legi potest nou - sensu & bono & Homero aliisque auctoribus usitato. Deinde distingui potest, μου ,πης α Iime, id est, conuiuio oe iuuenibus. postremo optimus etiam sensus eliciatur si legamus,
- άγ μ ο χρπς si ρων.J Ambitum hilarem ii terpretantur isti qui non mentis sed verborum significationem tantum satagunt. Sed quid id est rogo 3 fortassis autem substituendum vi mi ut stipitem intelligamus & scipionem quo nitatur ille via ,s nimio incedens trepMater Iaciast.
417쪽
me ν-.J Totus hic locus videtur mihi mancus & luxatus. Si sub persona Cyclopis, a sim dicere ex industria affectasse Euripidem sermonem consusum & saucium flor e Liberi, qui
Polyphemo pedes tentaverit & linguam vinxe- rit. Putabam tame aliquando hunc versum eundem esse debere cum duobus praecedentibus, &ut simi lis esset & Anacreonticis legebam subi to asterilco ,-οι- φιλει me ψαῶ vel κους. mox pro κοιοὶ repono & expono α--
μώων ουώ - . J Emendat Cantetus -- ναῶ . Ego malo coniecturam meam, quae me i dice, non fallit, μή ' O L mis obia. iacile fuit ex ' Otiis facere & ex α- οι- factum mut to tau in eis. Φῆς ε&ιν. J Puto φησ pro φan. Quia metam formosum amare inquit: nisi haec mavis reserre
ad sequentia quibus 1e Silenus Ganymedem I uis Cyclopis facit. N.υ Ἀρον m φος.J nondum vidi ex Graecis Tragicis qui in secunda sede Anapaestum locaret: itaque transpono ista , ἰδευ m λες υ H. Quod autem ait '' ακα, hoc est ci πεφω Sed &iure statim pro a αμmλος legerem η ,πελος, & cum ait --κ,νω a αγωγὼ tollerem A. Vt nocens mensurae pedum.
tyra , Te facimus fortuna Deam. κια vi νος. est hic cancer, forfex & memκα.Co rigendus Hesychius super hac voce. Ait enim Mi A si πιι ρ τη lego: e η πτωκα.
418쪽
θυος ααπεζν υνις.J Pro omni arbore 6,si. natas speciem spectes, est hic ex olea stipes. sim αρος θεῶ, ειρες.J vel Hesychio teste Si sunt Satyri. αμώς δ. χωλοιγ-J Alibi monuimus prouerbiale esse g, ε . Et sic usus Theocritus Adoniis, & Nicarchus in Epiῖrammate, mo G καψ Mutas ct .J Non satis haec capio. Etiam haec sapiunt prouerbium, & respexit fortassis Homericum illud ali., quia primi
Cares seruitutem seruierut bello capti. unde seruoli nomen Aristophanicum Cataon. Fortassis etiam inea dicit pro κραω: nam H, Homero G- ψαλ.: Ausus sum aliquando haec interpolare, &hanc lectionem periclitari, θα- raF, ον κινά ραμα; hoc inquit faciam,quid enim in hoc periculi 3-niarum.JNon potest hoc verbi eosistere in fine Iabici versus propterea emendauit Canterus τι με, quod irrectu est idem erit ac impleuit,&inebriavit madidumq. fecit. Sed malim aliud quid comminisci. ' πεπαν ἶm λυγα. J Rupem nigram dc obscuram,& vehit calisine obductam, id est, ἰουὰ ἡ ας Legendum ome. paulo post vero non sed αμφιπή-ι quae est αὐλαὶ proculdubio legendum.