장음표시 사용
해석은 아래에 있습니다.
(기도문)
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua,
sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
Amen.
pater | noster | qui | es | in | caelis |
아버지 (단수 호격) | 우리의 (남성 단수 호격) | 관계대명사 (남성 단수 호격) | 너는 있다 (2인칭 단수) | ~에 (탈격 전치사) | 하늘 (복수 탈격, 전치사의 목적어) |
하늘에 계시는 (당신), 우리의 아버지 |
* 2인칭 동사 es를 사용한 것에 유의할 것, 아버지를 2인칭으로 부르는 것
sanctificetur* | nomen | tuum |
거룩하게 되다 (3인칭 단수 수동태 접속법) | 이름이 (단수 주격) | 너의 (중성 단수 주격) |
당신의 이름이 거룩히 되게 하소서. |
* sanctifico 는 sanctus(거룩한) + facio(만들다) 가 합쳐져서 만들어진 동사. 접속법(subjunctive mood)는 소망하는 의미로 사용된 것.
adveniat | regnum | tuum |
도착하다 (3인칭 단수 접속법) | 왕국이 (단수 주격) | 너의 (중성 단수 주격) |
당신의 왕국이 도착하게 하소서. |
fiat | voluntas | tua |
되다, 이루어지다 (3인칭 단수 접속법) | 뜻이 (단수 주격) | 너의 (여성 단수 주격) |
당신의 뜻이 이루어지게 하소서 |
sicut | in | caelo | et | in | terra |
~처럼 | ~에서 (탈격 전치사) | 하늘 (단수 탈격, 전치사의 목적어) | 그리고, 또한 | ~에서 (탈격 전치사) | 땅 (단수 탈격, 전치사의 목적어) |
하늘에서 (이루어진 것)* 처럼 또한 땅에서 |
* sicut 절에 동사가 생략된 것.
panem | nostrum | quotidianum* | da | nobis | hodie |
빵, 양식 (단수 대격) | 우리의 (남성 단수 대격) | 매일의 (남성 단수 대격) | 주어라 (단수 명령법) | 우리에게 (여격) | 오늘 (전치사) |
우리의 하루 양식을 오늘 우리에게 주소서 |
* quotidianum 은 cotidianum으로 쓰기도 함. cotidie에서 나온 형용사.
et | dimitte | nobis | debita | nostra |
그리고 | 내보내어라 (단수 명령법) | 우리로부터 (탈격) | 빚들을 (중성 복수 대격) | 우리의 (복수 대격) |
우리의 빚(죄)들을 우리로부터 내보내소서. |
sicut | et | nos | dimittimus | debitoribus | nostris |
~처럼 | 그리고 | 우리가 (주격) | 우리는 내보내다 (1인칭 복수) | 빚쟁이들로부터 (복수 탈격) | 우리의 (남성 복수 탈격) |
우리가 우리의 빚쟁이(죄인)들로부터 (빚들을)* 내보낸것처럼 |
* dimitto 동사의 목적어가 생략되어 있는 것
ne | nos | inducas | in | tentationem |
~하지 않도록 | 우리를 (대격) | 너는 이끈다 (2인칭 단수 접속법) | ~으로 (대격 전치사) | 유혹 (단수 대격) |
당신은 우리를 유혹으로 이끌리지 않도록 하소서. |
* ne는 접속법과 함께 사용되어 '~하지 않기 위하여'라는 의미를 나타냄.
sed | libera | nos | a | malo |
하지만 | 자유롭게 하여라 (단수 명령법) | 우리를 (대격) | ~로부터 (탈격 전치사) | 나쁜, 악한(것) (중성 단수 탈격) |
하지만 우리를 악한것으로부터 자유롭게 하소서. |