Epistolae et poemata Marc.Zuer. Boxhorn

발행: 1662년

분량: 525페이지

출처: archive.org

분류: 미분류

281쪽

tari quae apud Curtit m leguntur, voces sunt, quasido Inprimis auten vocare sub exarnen placuitrum aetatis nostrie hominum sententiam, qui allat ita multum a Germanica diversana re ii castra ego quoque vi veri victus

do Quippe cum Persas ex Scyllais ortos este, ven testimoniis, abunde constet, neque alios: mani nostri agnoscant, aut agnoscere de Scythas cognatum quoque,&, si dialectu intulo diversana pronunciandi rationem exceperis,m harum gentium sermonem est , necesi est. o, si placet, in iis, quae apud Curtium exstant, ve- morum eis arum vocabulis nunc experiamur. quis recte expendat, aperta, nisi fallor, erit Iis in nullius magistri verba urare addicti, ci id id Oia sunt. Neque entaneos ego hic judices qui vulgus sequuntur, de solam pertinaciam, vel

vitia, vel aliorum errore armatam , temere aut et verae sententiae opponunt.

lieni ego accola bibis em Orontem, aut plura ex prcsidias nunc darent, potuissem haud dubie alialium adferre. Haec tamen, quantilla sint, satis nunc tibi confido Gaeta. Ita thesaurum regium Persa: Apud Curtium halios obvia vox est. e quemvis thesaurum notat escet si Zii autem a Scythis, ex quibus Persae orti, Germanis,m, mi hodieque est id vocabulum Scas et Turciali artas Ili de in aula Otto mannica Si asaba focant Praefectum custodiae Thesaurorum Imris. Quis non statim hic agnoscat Persicum illud Et quis pariter non videt frequentissimam Ger- vocem Schatet ei Belgis dicitur Sihat aut Schatte, thesaurum iis notat, plane eandem esse cum Per-Gama Inde intributa, opes publicae, Scheatte, Germanis, Schatte, Schattis Schatetum, Z spio dialectorum varietate, saepe permutan- dieque dicuntur. Idem est, ac si dixeris cum Per-ieta Nota ut veteres non modo colaucabulo he-s locum, in quo thesauri siervantur, subicari Si nisi catili quoque Germanis trito

282쪽

ffetet MARCI Tu ERII

vocabulo casse Cassa dicunt Itali, passim in Europa mercatores Faeite: in eo agnoscere est Persaruna Garaam, Germani pecuniam, stipendium,quoa pecuniae solvitur, vulgo vocant a se. Idem est quod Gaeta Nota fuit&veteribus Gallis ea vox. Observat

Caesar ei genti milites fuisse stipendiis conductos, qui

accirco diverso ab atris nomine Goesari dicebantur. Toiquent in explicanda ejus nominis origuae sese erucini, indiversa in medium adserunt. Ad Phoenices talper retulit Clarissimus Boschartus in Phaleg, seu Commentario de dispersione gentrii m. quem singulari opere, cluod inscripsimus Ortigines Gallicas, refellimus. Quid enim apertius, quam illud nomen actum esse a Ga ie, Quod stipendium notat Gai erile, sive cum augmento, Ge raster e stipendio conducti, aut stipendiarii dicuntur Isti sunt eodem nomine agnoscuntur Caesari Ua:-lorum Go uti, vel et quomodo a Graecis non inullis scriptoribus apppellantur. Sedi cob aliisque veterum Gallorum, qui sermone haud multum dive so Germanico usi sunt, vocabulis alibi plura Patet interi Gare non tantum Persarum edo Germanorum

sermone pro thesauro vulgo usurpari. Uithrae nomine Solem appellare Persas ut nummi venerata, docet Cur tua Monent alii auctives.

In Menaeis Craecorum, ubi de S. Domitiano, Episcopo Melitenaeo in Armenia misso ad Colioenas Persaruin Regem, ut Christiana eum gentemque eius imbueret discidi ina, ita ad Persas inconcione Domitiarnis Profecto potentiam feci: Deus in brachio suo. Subigimin enim hones didracone. eliduntκr, , Delatque Tithras cattis abducimtur Mithra Sol, quem adorabatit pagani Persae Proprie autem id vocabuliam significat ignem, uremi D, , tributum est Soli ex eorum sententia qui Solem non nisi flammam, aut ignem, aut candentem lammam, aut quid simile esse existimabant. Quod re veteruin Philosophorum nonnullos docuisse, iutarchus: Diogenes Laertius auctores sunt. Et certe Scuthis, eviri ibus haud dubie Perste orti, coenatisque

populis, A thra dicitur ignis Graecis M: P dicitur

serrum ignitum globus caudens, massa candelacta sive

283쪽

nita. Ita accipitur hexponunt apud Strabonem lib. 3. in reμυ s obscurus, sine igne, id est luces splen- re dieque ignorant nostrates Germani, qui eius derauid dubie sunt prosapiae uiter illis est, dicitur i-iis. Non quidem id vocabulum vulgo hac tam gene- li significatione hodie frequentatum est, datur tamen algo illi fruticum, herbarum .inprimis frumenti

orbo, quo veluti flamma exeduntur lamburuntur. e rem, nempe ab urendo, vocant Romani. Ita nos lgae in Brabantia mea certen De Miteris in hethrene

cestri ignis, uredo , frumentum exediti depascit. ulta enim vocabula in omnium gentium linguis, quom latior olim fuit significatio , progressu temporistra arctiores significandi limites sunt coercita Aletasi sae olim hodieque Solem irum vocant. Disertim monet Herodotus, ubi celebris illius nominis Cori edit significationem Orm igitur Persis per excellen-m est dicitur so sed primigeniam latiore signifi- ione notat ignem, ut Mithra, quod jam diximus..t idem vocabulum, eamdemque ejus significatione in die adhuc Germani nostri agnoscunt. S ior, aut Sciar est ignis Periit quidem in quotidiano nostratium t mone simplex illud Scior, quemadmodum inmulta iplicium alia; at in compositis superest .mansita bisor ieen nobis significat focum, id st locum, in quo

enditur, fovetur, si eruatur domesticus ignis Vulgo atras ius, Schoorseen Q ais interim non agnoscat ' eius vocali ultim Aioor in simili ignis girifica--ina Aliaceenfhaum vocant S .in ut ficor,

pthis' ab iis ortis populis, sicut Germanis, nihil ali notat quam ignem. Hinc flaum ii amburere, inc us Gothicum vocabulum , quod Hispanis, ma- am partem Gothorum soboli, hodieque usitatum est, iis quo febriles aestus .velut ignes denotantur. sin quibus simillima, aut potius eadem sunt sunt ini ejusdem, hoc est Scythicae , omnia originis)daecorum tuta , unde Nec , , ardor , mus , et 'p, einet e. ογ, halia similia , de quibus al: bid endum nobis erit. Ut igitur chaura ab igne nomin det, ita etiam Schoorseen a Sc or, quod eamdem

284쪽

habet significationem , plane idem stitim Per id cior, sive rus, i tomodoci , ubi appellavere de Sota quem sacro igne repraesenti colendum sibi putavere Neque tantum nomina haec Persis Germanis eadem, sed lacra fuere, de Sol ac ignis Germanas ciae ut numina colabantur. Insignis ei locus in legi Canuti totius Angliae Danorum: Septentrionalium ita se ipse appellat Regis Prohibemus, inquit, ravi inie 'in sentilitatem Gentilitas, ' quod quicula a rethi si quod quis tenereturgentiles et cos, di bo I ti IGNEM an tia quam S c. Ignis ergo di Dii et ii laus, praecipue culti, sic uto Persis. Nunc reliquaque apudCurtium leguntur prisca vocabula Pe sica eorum s cum Germanicis cognationem videamus. cinaees gladius Persicus, quo non puncti: n, sed caesam ferieban . Accine hodieque Zelandi nostri vocant securim, quod idem cum Persico illo Acinaces est videtur. Ea aut Eaxce securim vocabant Anglo- Nynes idque vocabulum exstat in Legibus Jut e

dentalium Saxonum Regia, qui xcg'-

Christiano ci xxxviii ubi dens, qui in syiuiscidunt

nos Verba ejus sunt sere sub Liv. iii. sinem , Gangabas Perse vocant humeris onera portantes. De o ocabulo vix est quod nunc dicam. In Graecorum Romanorumque Germanorum, qui e Scytbis uxta cum Persis originem trahunt, sermone mihi quisdem nullum simile ea significatione hactenus ostertur. Dubitabam aliquando, an non scripsistet Curtius, amet iras aut Angaras Ita Persae vocant coactos onera pol

isti arrare quid sit, ex Historia Euangelica, ubi

de Simone Cyrenaeo coacto omni nostri Cruc portare, notum est. Notum quoque est orignae , cam est e eam vocem Sed plane bis dissentio, qui qua non satis intelligunt vocabula, statim corrupta ei e pronunciant. Maneant igitur an abae apud Curtium. Forte est id vocabulum ex vetustissimis illic quae ensim Persis de cognatis populis, quales Germani sunt, in usu est desierunt. Ipsi Persae vulgo hodie ncque

285쪽

i pant, neque satis intelligunt Athletis, sive ille um linguae, ea ipsi tribuunt. Ita autem vocant linuam majorum suorum antiquissimam a quod me do- iit, super hoc Curtii loco rogatus, Vir Cl. larum terarum peritissimus, Jacobus Golius. Ipsis Persiiscitur lingua tegul, hoc est, imitan Pietu enim rsis est Pheld. Ubi ibi ter observare licet vocabu-um legii apud Persas, vivi apud Romanos, et totidem pene litteris, in ejusdem rei significatione, in cognationem , ut ex illa promptissimum sit cuivis ligere, ejusdem originis hab iisdem majoribus, hoc Scythis, accepta ea esse Piigilum autem sive Athle-

tum istorum nomine Persae Intelligunt Gigantes,qua ae vetustissimos maiores suos fuisse volunt, sicut de vo- aut fabulantur multae aliae nationes. Haec cum scrissem didici, in His, ita ilia Persico huic simi aiam, eae ejusdem Illi vocabulum Occurre-Ganapam illi vocant baiulum onera portantem, alem Galli crochetetir Itali Faquin solent appellare. lod nomen cum neque a Romanis,neque nisi fallor, iuris Hispani acceperint, certum est Gothis deberi. que Belgae ignorant Canape, aut contracte V r, pii illis significat famulum, aut baiulum Persae, ii tog, Gan abavi lineri mriam tangabas, ut alii legunt. Satrapa liliinteo vocabulo magis obvium. Quid eo a nificaverint Peisse, etiam pueris jam notum est. Nul- n autem simile dignitatis nomen aut Graecis aut Ro-uiis fuit, neque superest Germanis, quamquam hi

res populi titis dem originis sint, quod saepius jamdi-

inest, cimus sunt Perse Notant veteres, Persis pro-

, dic os Satrapas, mari classibus praelacitos, quales die Archithalassi, vel Arabico vocabulo, Ammirales a tantur. Ergo ab his ad Provinciarum singularumque uionum praefectos id nomen translatum est. Proprie

em de vi primae originis notat praefectum mari taec facile est in eo agnoscere nostrum Zee, pro quod se Za veteres Saxones, contractis a Persaea erunt. Trabant vel Drabant, Germanis, Polonis,

in isque populis significat mini rum Regium Tales primi Persarum Satrapae rei maritimae Regum

286쪽

Domine praefecti. Tandem omnibus omnino praesectis aegiis id nomen tributum est Satrapa enim Persis idemsgnificavit quod veteribus Germanis Gereba Gretieati Grave hodie vocant, latine comitem interpretantur. In vetustissimarum Anglo-Saxonicarum legum Latina versione illud Gereba, aut Trinam erecta, Praestem restit, nunc Satrapae, nomine, a Persis accepti sed Romana quasi civitate jam donato passim redditu De quo ipso,&plura, alias. tarta urbs oppidum. Non quidem Curtilis Perii hujus vocis meminit,sed meminere ejus interpretes eranocerta urbs Tigranis Vologescerta urbs Volo lis Germanis quoque veteribus nota est Caer aut term idem significati luod Persis Armeniisque Oret, urbem nempe tuc ac certa cadem vocabula esse quis non statim agnoscat FExstat apud doctissimum acobum

Usi erium E piscopum Armachanum, in Commentariisee Ecclesiarum Britannicarum primordus, Catalogus civitatum Erlianniae ex antiqui simo Codice Cottonino descriptus, ex quo liquet, Anglo-Saxones , ex Germania in Britanniam pioiectam gentem, C. et rurbem nominasse.

, princeps, imperator Commune Pelsarunt Regum illud nomen fuit Proprie autem significare mili it supremum ducem aut imperatorem morulit vete res Et sane idem illud Germanorum sei mone sigilaticam

nue dignitatis nomen, si primam Originem inspicianam nihil litat aliud quam ei ira Em Hs enim, Neer, iis dicitur exercitus Anglo-saxonibus militi

cuntur Hersu an Exstat id vocabulum in vetuismis legibus vult redi, Anglorum in ratam lc hi litian 6y3 Regis, quas beneficio UliEruditissimi Viri, o annis Latii inspexi Xerxci sum, Gunnanor uin Herso: non modo dem

287쪽

, sed revera eadem heiulae originis vocabula iuri et Hungari hodieque Ducem Heridet vocant Quod de idem est, quod Xerxes Pro Xerxes videntur recie dixisse Arsace, quod dialecto tantum .diversaniunctandi ratione ditia a Xerxes, quomodo e tu Lit alii. Inde& Arsaces , aut Arsacidae , comm Uni ine, Persae Reges omnes appellati sunt Arsa au- Persarum: Harsach aut Harsoch Germanorum ea- dii vocabula: ejusdem significationis esse , quemadmum , rates, Omnino Jam liquet. De quo nos plua ibi Et ea, quae de augusto,clebrat immoque hoc ine paucis jam diximus, adeo meo certe animo, axi sunt, ut pluribus ea persuadere hic non sit necesse. arius, quod Persicum nomenii; talis, quasi tu diXe-

urc torcinis interpretatur Herodotus Epei Graecis

et tercitia. Inde facium nomen Dari rus, id est Dari , .n proinde, ut bene judicat Samuel Bochartus, vir c-nui initis, recte ip AD Herodotus in t pretatur iliis sine&id notum et vocabulum Daria si , sive I acie, ut nunc loquuntur, arci aut Dros quod et aefectum notat.

Voa, nobiles pueri, pedis qui Regum Persarum,

mere erant spadones Bagoae spadonis meminit nori ail Curtius. Non eli illud nomen proprium , sed ap- et ivum Plinius certe lib.xii Ccap. i v. docet Bagoas vocari Padones quod jam ab aliis observatum At non illud , quod nunc dicam Germanta nempla vocabulum, Midem significans, nunc quo que ma- Nobiles pueri, pedissequi Regum Principum qui Pagien dicuntur. Iidem inmunere: nomine sun et Perserum Bagois. Duo illa vocabula Bagoae, an re pronuntiatione tantum sunt diversa, Pire

et iter inter se commutantur. TIυpae Graecorum, Sc nanorum Aura , oculum Romanorum de Tocalo Ianorum, Heli Graecorum Germanorum nometa

pro quo Loi hodie dicunt Anglo-Saxones in Bri-la, Parere. Haren, plui aesti fina odi alia, eade in ocabula, hi demigratificare , sola pronuntiatione ad diversa, nemo non videt Imo, quod Se huc in prii acit,Zeth veteribusGermanis puerum notat Olausi

288쪽

AVormius , Germanicartim litteraria Ili Uita ita Naperitissimus vir, in Literatur Rustica videndus cli. antiqua illa Germanica voce Tag Persicam illam, terem Tagoa, ut ristam in aulis nostratium Pipum hodie receptam, Tagie promptum est cuivirum rerum Sc veritatis studioso animadvertere. monere omiseram, Polonis etiamnum puberem,

Lum, tedissequum Principis Pachol, quod aicde qua hic agimus, voce non abludit, Julgo appi Iidem Poloni repueros, qui Principi a Cubiculos ivocant Post logo Eam certe vocem eamdem est cuia Persica Bagoa non est dubium. In antiquissima etiam Britannorum lingua, quam a vetustissima Gallio a multum diversam fuisse in Agricola docet a Via, quemadmodun Gallicam illam haud mulium diversantivis e constat a Germanica qua Wallia incolae hodi que utuntur, Tac significat partum, Urum, uerum,juvenem quod plane identico illo Bagoa , nemo ambigat. Eassus, Bessus praesectus Est quidem propriiun illud apud Persas nomen, si l

proprie Tu qui ex Scythis orti, quemadmodum VP iricii ut Cui simillimum est vetus Saxonicum itit alii scribunt, Leaa: quod ornamenti incas inam et galeam de caput interpretatur vir erudita litannes Latius in Lexico suo Anglo-Saxonico, limo , vel sola Germanicarum antiquitatum illidarum caussa, quod in lucem aliquando prodeat i. lavius in Onomastico; Dii h Hassi Tureis capui ere, capita, o duces, ut ab atre ii Gracissim dimi ae re A J c; stris a capite, Capitanei. Noli te in aula,ed imperio Ottomannidarum, Baii , .fecti Germaliis quoque, Belgis certe nostris, non

trina id nomen est aesen illis dicuntur praefecti it ivvhaese operis i. Teque dubitandulia,qui

thico illo abulo factum sit an Ire Thebc i iii de alibi plura sunt di H aec erant, quae Persicis Curtio memoratis

289쪽

da eorumque cum Germanicis nostris cognatione, e mihi disserenda sese offerebant , doctissime Blante. De aliis, quae alibi haud pauciora leguntur, suo, plura. Si exspectationi sorte tuae sic ego non satis rim, saltem desiderii tui habuisse me rationem ex tota hac intelliges. Tu autem vale, sin ea, quaestri sim Denthei nitorum Comitis auctoritate nunc demandata est, publica ac honestistima statione , iue ac feliciter rem gere. Lugd. Batav. 16 8 ipsis ah Decemb.

ACOBO BASELIO

Tarcstrueret iam.

Si mihi sub praelo, mi Baseli, Historia Belgica, vernacula lingua conscripta tan qua inter alia, in exhibeo ea quae spectant mutatam jam olim in oris religionem. Quaedam iam excusa sunt. Caetes cum in priraris neces habeam ut iis libris , quo- 1 usum tibi pridem seci, ut celerrimis itineribus ad me redeant, inprimis te rogo Ubi alias hillis

iliis uti voles, scis Bibliothecam meam tibi patere. te, vir praestanti une, tame ama. Raptim Lugd. Lat. 6 s. mense Guarti a.

ONSTANTINO HUGENIO

Rimordium majoris operii quo Belgarum res

ircumire destinatum est, ipse tibi in manus tra e constitueram , measque , quae aut fallor, honestissa ae sunt, destinationes humanitati tuar, quae summa commendare. Caeterum cum depreliendere praesens

impo ucrina, quem tamen unice quaerebana, literis ad

290쪽

MARCI Tu ERII

ad te adeo humanissime Virorum. Hujus enim virtuo is nomine nunc mihi potissimum conveniendus Crastini die supremo hujus Reipubl ordini exeni sacperis tradentur. QNa in re votoriana manabitus sumnia est , ut tot per annos vacuum historiographi foederatorum Belgarum munus in hunc hominem dentur, qui ut ingenii sui tenuitatem non ignorat, uap .rimis qua huc iaciunt, neque vulgata hactenus sum, euaeque frustra alibi quaerantur, instructum se agnoscit idem fecerit vel primum operis specimen, mas rem longe secutura facient. Hoc restat, noditissime' rorum , ut non omnino aut me , aut destinationes meas displicere tibi isti intelligant, quorum sententia ac authoritate opus est Quod ut facias, etiam atque etiam nunc te rogo Utinam vero quam primum i

rum abest , quin addam hodieri Valeri nobilissimae

Domine. Lugd. Bat. 6 s. g. p.

CONSTANTINO HUGENIO

M. T. BOXHORNIUS S. D. Enit ergo sue, Nobilissime Vi-

Ingenii nostri, aut potnis curae monument uni ardius quod non in tempore, ut oportebat,

mea culpa factum est, scd suptio nec apud me exciri 2 illius homon negligentia , usus dici tradendum tibi morimis exemplum peris , Uum pii-d , inmisisse me probe recordor operis, quod, tu Romano sudice proxime intelligo , Sehitis risit eum agnoscit Achitiis veruntamen studio m

ego illud, quanquam non una lectione an istum a me dimitto, dimitto tamen , sed brevi pero, rediturum, iublicis immortalibus ex pr in chartis , quas omnis posteritas intuebiailr, -

SEARCH

MENU NAVIGATION