대영광송 (Gloria in excelsis Deo)

해석은 아래 있습니다.


(기도문)

Glōria in excēlsis Deo
et in terra pax homīnibus bonae voluntātis.
Laudāmus te,
benedīcimus te,
adorāmus te,
glorificāmus te,
grātias āgimus tibi propter magnam glōriam tuam,
Dōmine Deus, Rex cælēstis,
Deus Pater omnīpotens.
Dōmine Fili Unigēnite, Iesu Christe,
Dōmine Deus, Agnus Dei, Fīlius Patris,
qui tollis peccāta mundi, miserēre nobis;
qui tollis peccāta mundi, sūscipe deprecatiōnem nostram.
Qui sedes ad dēxteram Patris, miserēre nobis.
Quōniam tu solus Sanctus, tu solus Dōminus, tu solus Altīssimus,
Iesu Christe, cum Sancto Spīritu: in glōria Dei Patris. Amen.


해석


Glōria  in  excēlsis  Deo

 영광이 (주격)

 ~에서 (전치사)

 높은 것(형용사 탈격, 전치사의 목적어)

 신에게(여격)

 높은 곳에서는 신께 영광이 (있기를) / 하늘 높은 데에서는 하느님께 영광


 in  terra  pax  homīnibus  bonae  voluntātis
 ~에서 (전치사)

 땅 (탈격, 전치사 목적어)

 평화가 (주격)
 사람들에게 (복수 여격)

 좋은 (속격)

 의지의 (속격, 성격을 나타냄)

 땅에서는 좋은 의지의 사람들에게 평화가 (있기를) / 땅에서는 주님께서 사랑하시는 사람들에게 평화

* 동사 est가 생략된 것


 Laudāmus  te  benedīcimus  te
 우리는 찬미한다(1인칭 복수)

 당신을(대격)

 우리는 찬미한다(1인칭 복수)

 당신을 (대격)
 우리는 당신을 찬미합니다. / 주님을 기리나이다
 우리는 당신을 찬미합니다. / 찬미하나이다.


 adorāmus  te  glorificāmus  te

 우리는 빈다(1인칭 복수)

 당신을 (대격)

 우리는 영광스럽게한다(1인칭 복수)

 당신을 (대격)
 우리는 당신께 빕니다. / 주님을 흠숭하나이다
 우리는 당신을 영광스럽게 합니다. / 찬양하나이다.

 grātias  āgimus  tibi  propter  magnam  glōriam  tuam

 감사를 (복수 대격)

 우리는 한다(1인칭 복수)
 당신에게 (여격)

 때문에 (전치사)

 큰 (형용사 대격)

 영광 (대격, 전치사의 목적어)

 당신의 (형용사 대격)
 당신의 큰 영광 때문에 우리는 당신에게 감사를 드립니다. / 주님 영광 크시오니 감사하나이다.

* ago gratias tibi : 나는 당신에게 감사합니다.


 Dōmine  Deus  Rex  cælēstis  Deus  Pater  omnīpotens

 주여 (호격)

 신이시여 (호격)

 왕이시여 (호격)

 천상의 (형용사 호격)

 신이시여 (호격)
 아버지시여 (호격)
 전능한 (형용사 호격)
 주 하느님이시여, 천상의 왕이시여, 전능하신 하느님 아버지시여 / 주 하느님 하늘의 임금님, 전능하신 아버지 하느님


 Dōmine  Fili  Unigēnite  Iesu  Christe
 주여 (호격)

 아들이여 (호격)

 하나로 난 (형용사 호격)

 예수

 그리스도
 한 분으로 나신 주 아들 예수 그리스도시여 / 외아들 주 예수 그리스도님
* unigenitus : uni(하나) + genitus(태어난)

 Dōmine  Deus  Agnus  Dei  Fīlius  Patris
 주여 (호격)
 신이시여 (호격)

 어린양 (주격)

 신의 (속격)

 아들(주격)

 아버지의 (속격)

 주 하느님이시여, 하느님의 어린양, 아버지의 아들 / 주 하느님, 성부의 아드님, 하느님의 어린양

* 이 문장에서 주격으로 사용된 Agnus와 Filius는 이어지는 문장의 주어로 사용됩니다.


 qui  tollis  peccāta  mundi  miserēre  nobis
 관계대명사 단수 주격

 너는 지운다 (2인칭 단수)

 죄들을 (복수 대격)

 세상의 (속격)
 자비를 베풀어라 (2인칭 수동 명령)

 우리에게 (여격)

 세상의 죄를 지우는 당신께서는 저희에게 자비를 베풀어주소서 / 세상의 죄를 없애시는 주님, 저희에게 자비를 베푸소서.

* misereo는 의미는 능동이지만 수동의 형태로 사용됨


 qui  tollis  peccāta  mundi  sūscipe  deprecatiōnem  nostram
 관계대명사 단수 주격
 너는 지운다 (2인칭 단수)
 죄들을 (복수 대격)
 세상의 (속격)

 돌보아라 (2인칭 명령)

 기도를 (대격)

 우리의 (형용사 대격)
 세상의 죄를 지우는 당신께서는 저희의 기도를 돌보소서 / 세상의 죄를 없애시는 주님, 저희의 기도를 들어주소서.

* qui : 관계대명사로 보이지 않는 주어 '너'를 꾸며줌

 Qui  sedes  ad  dēxteram  Patris  miserēre  nobis

 관계대명사 단수 주격

 너는 앉는다 (2인칭 단수)
 ~로 (전치사)
 오른쪽의 것 (형용사 대격, 전치사의 목적어)
 아버지의 (속격)
 자비를 베풀어라 (2인칭 수동 명령)  우리에게 (여격)

 아버지의 오른쪽에 앉아있는 당신께서는 저희에게 자비를 베풀어주소서 / 성부 오른편에 앉아 계신 주님, 저희에게 자비를 베푸소서



 Quōniam  tu  solus  Sanctus

 때문에 (접속사)

 너는 (주격, 강조)

 홀로 (주격)

 거룩한 (주격)

당신은 홀로 거룩하고


 tu  solus  Dōminus  tu  solus  Altīssimus
 너는 (주격, 강조)
 홀로 (주격)
 주 (주격)
 너는 (주격, 강조)
 홀로 (주격)

 높은 (주격)

홀로 주이시며, 홀로 높기 때문에 / 홀로 거룩하시고 홀로 주님이시며 홀로 높으신


 Iesu  Christe  cum  Sancto  Spīritu  in  glōria  Dei  Patris
 예수  그리스도  ~와 함께(전치사)

 거룩한 (탈격)

 영혼(탈격, 전치사 목적어)

 ~에 (전치사)

 영광 (탈격, 전치사 목적어)

 신의 (속격)

 아버지의 (속격)

 예수 그리스도는 성령과 함께 아버지 하느님의 영광에 (있다) / 성령과 함께 아버지 하느님의 영광안에 계시나이다

* 동사 est가 생략됨

SEARCH

MENU NAVIGATION