장음표시 사용
2020.02.27 11:58
춤추라, 아무도 바라보고 있지 않은 것처럼.
사랑하라, 한 번도 상처 받지 않은 것처럼.
노래하라, 아무도 듣고 있지 않은 것처럼.
일하라, 돈이 필요하지 않은 것처럼.
살라, 오늘이 마지막 날인 것처럼.
알프레드 다 수자 시인데 정확한 라틴어로 알 수 있을까요..
영작으로해서 번역 돌려도 의미가 이상해서 알 수가 없어요
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
588 | 독학생입니다... 처음 질문드립니다. [1] (2017.08.13) | 라티너 | 2017.08.13 | 69 |
587 | 안녕하세요? 아래 문장의 밑줄친 부분의 번역이 잘 안됩니다. [3] (2017.08.11) | 브루노 | 2017.08.11 | 69 |
586 | meus의 단수 호격이 -i인 이유가 궁금합니다. [2] (2019.09.07) | 연남동 | 2019.09.07 | 69 |
585 | 번역부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2017.09.12) | heui | 2017.09.12 | 69 |
584 | 작문 질문 [3] (2024.04.23) | ㅇㅇ | 2024.04.23 | 68 |
583 | 해석 질문입니다. [2] (2023.12.05) | ㅇㅇ | 2023.12.05 | 68 |
582 | 맞는 표현일까요? [1] (2021.11.01) | 안녕하세요 | 2021.11.01 | 68 |
581 | 라틴어 분석 [1] (2021.04.13) | 산고라니 | 2021.04.13 | 68 |
580 |
라틴어에서 what 에 해당하는 것이 뭐가 있을까요?
[2] ![]() | Egō Amō Lingua! | 2021.10.02 | 68 |
579 | 인간에게는 위대한 것이 있다. 라틴어로 [2] (2020.11.02) | 3307 | 2020.11.02 | 68 |
578 | 라틴어 번역 부탁드립니다!! 차니 [1] (2020.09.05) | dlcksgml | 2020.09.05 | 68 |
577 | 질문드리고 싶습니다 [1] (2020.04.07) | Lim | 2020.04.07 | 68 |
576 | 라틴어 문장 질문드립니다! [1] (2020.02.21) | 기미지 | 2020.02.21 | 68 |
575 |
휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다.
[1] ![]() | 연남동 | 2019.12.16 | 68 |
574 | 안녕하세요? 질문이 있습니다. [2] (2019.10.04) | LETHE | 2019.10.04 | 68 |
573 | oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] (2019.12.05) | ㅇㅇ | 2019.12.05 | 68 |
572 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 68 |
571 | 라틴어로 번역 부탁드립니다.. [3] (2019.07.28) | 심희 | 2019.07.28 | 68 |
570 | OLC1 9과 EXERCISE 작문 질문이요! [1] (2019.06.02) | 온유 | 2019.06.02 | 68 |
569 | 라틴어 해석부탁드려요 [1] (2019.06.02) | 송이 | 2019.06.02 | 68 |
찾아보니 그 시는 알프레디 드 수자(Alfred D' Souja)의 시가 아니라 마크 트웨인(Mark Twain)의 시 중 일부를 따와 누군가 임의로 변형한 것으로 보입니다. 아무튼 라틴어로 옮겨보자면 다음과 같습니다.
Dance like nobody's watching
salta quasi nemo spectat!(춤추라, 아무도 보고 있지 않은 것처럼)
love like you've never been hurt.
ama quasi non doluisti!(사랑해라, 상처받지 않은 것처럼)
Sing, as if no one is listening
canta quasi nemo audit! (노래해라, 아무도 듣고 있지 않은 것처럼)
(Work, as if no money is needed
operare quasi pecuniam nullam desideras! (일하라, 돈이 필요하지 않은 것처럼.))
live like it's heaven on earth
vive quasi non cras vivas! (살아라 내일은 못 살 것처럼), 또는
vive quasi terra caelum est! (살아라 천국이 이 땅에 온 것처럼) : 이 해석이 Mark Twain의 원문에는 더 알맞습니다.
('일하라~' 부분은 Mark Twain의 원문에는 없는 부분입니다.)