장음표시 사용
2022.04.20 08:50
Semper Vita laborum plena erit 이 문장 맞나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
168 | 번역 부탁드립니다 감사합니다 [1] (2022.10.02) | CKCKCK | 2022.10.02 | 44 |
167 | 잘 될 수밖에 없다 [1] (2022.02.24) | ㅎㅎ | 2022.02.24 | 44 |
166 | 나를 위해. [1] (2022.02.25) | 무던이 | 2022.02.25 | 44 |
165 | 번역부탁드립니다. [2] (2019.07.05) | vanilla | 2019.07.05 | 44 |
164 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 44 |
163 | 라틴어 문장 번역 질문드립니다. [2] (2019.05.08) | ㄱㅂㅎ | 2019.05.08 | 44 |
162 | 번역 부탁드려용 [1] (2019.04.17) | 쿠크다스 | 2019.04.17 | 44 |
161 | 번역 [1] (2019.04.03) | 1234 | 2019.04.03 | 44 |
160 | 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] (2017.11.30) | 별하나 | 2017.11.30 | 44 |
159 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 44 |
158 | 질문! [1] (2017.03.31) | :)J | 2017.03.31 | 44 |
157 | Deinde 질문 [1] (2016.03.11) | pusthwan | 2016.03.11 | 44 |
156 | Calvin의 Institutio christianae religionis 에서 [2] (2023.08.19) | 복정 | 2023.08.19 | 43 |
155 | 짧은 번역 부탁드립니다 [1] (2023.01.07) | jja | 2023.01.07 | 43 |
154 | 여름의 패랭이꽃, 7월의 패랭이꽃은 어떻게 쓰나요?? [1] (2021.05.01) | 양옹 | 2021.05.01 | 43 |
153 | 안녕하세요~!! [1] (2021.09.27) | 라틴어 한개도 몰라요 | 2021.09.27 | 43 |
152 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 43 |
151 | 궁금한게 있습니다 [1] (2020.01.16) | 궁금증 | 2020.01.16 | 43 |
150 | 안녕하세요 번역 부탁드립니다! [1] (2019.09.09) | 치킨먹고 | 2019.09.09 | 43 |
149 | Mores와 littera 문의 드립니다. [2] (2019.06.27) | 연남동 | 2019.06.27 | 43 |
'항상 삶은 고생(일, 노동)으로 가득할 것이다.(미래에)'는 뜻인가요? 문법적으로는 문제 없이 잘 쓰여진 문장입니다. 다만 미래 시제이므로, 현재 그런건 아니고 미래의 어느시점에 그렇게 될거라는 뉘앙스가 됩니다. 지금도 가득하고 미래에도 가득한 것이라면 그냥 현재를 쓰는게 나을수도 있겠네요.