장음표시 사용
2017.09.01 19:58
안녕하세요?
우선, 한국어로 라틴어를 이렇게 전문적으로 다루는 좋은 사이트가 있다니 놀랐습니다.
오랫동안 번창하시길 바랍니다.
질문입니다.
국제조계연합(International Concession Union)을 라틴어로 어떻게 옮기면 올바른가요?
Unio Concessionem Internationalis라고 나름대로 옮겨봤습니다만 확신이 없네요.
발음을 한글로 표기할 땐, 우니오 콩케시오넴 인테르나티오날리스
이정도면 알맞을까요?
(물론 위 라틴어 번역어가 맞다는 가정 하에 필요한 한글 표기입니다만;;)
감사하다고 미리 말씀 드리겠습니다.
참고
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
648 | 라틴어 번역 부탁드려요 [2] (2019.11.15) | 11 | 2019.11.15 | 196 |
647 | 라틴어 문장 하나 번역 도와주세요ㅠㅠ [2] (2019.11.16) | ㅇㅇ | 2019.11.16 | 219 |
646 | 안녕하세요 번역 좀 도와주실수있나요?ㅠㅠ [2] (2019.11.20) | pp | 2019.11.20 | 738 |
645 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [1] (2019.11.24) | 지니번 | 2019.11.24 | 113 |
644 | 라틴어 번역@ [1] (2019.12.04) | 1234 | 2019.12.04 | 49 |
643 | in rixam cadunt [1] (2019.12.04) | pusthwan | 2019.12.04 | 49 |
642 | 한 문장 번역 확인해주실 수 있나요? [1] (2019.12.04) | get | 2019.12.04 | 68 |
641 | oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] (2019.12.05) | ㅇㅇ | 2019.12.05 | 68 |
640 | incendunt [1] (2019.12.06) | pusthwan | 2019.12.06 | 53 |
639 | 세네카 번역 한 문장 확인 부탁드려요ㅠ [2] (2019.12.07) | 세네카 | 2019.12.07 | 57 |
638 | 라틴어 번역 부탁드립니다.... [1] (2019.12.07) | ㅇㅇ | 2019.12.07 | 2230 |
637 | 휠록 17과 자습문제 질문 드립니다. [2] (2019.12.10) | 연남동 | 2019.12.10 | 43 |
636 | 한국어 라틴어로 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2019.12.12) | ㅇㅅㅇ | 2019.12.12 | 72 |
635 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.12.13) | lleun24 | 2019.12.13 | 63 |
634 | 라틴어로 번역 부탁합니다 [1] (2019.12.13) | Sun9817 | 2019.12.13 | 79 |
633 | 부탁드립니다 [1] (2019.12.13) | 헬로헬라 | 2019.12.13 | 51 |
632 | Ave는 '아웨'가 맞나요 '아베'가 맞나요? [2] (2019.12.13) | 지니번 | 2019.12.13 | 78 |
631 | 번역 부탁드립니다ㅠㅠ [1] (2019.12.14) | ㅠㅠ | 2019.12.14 | 60 |
630 | 라틴어 번역 문의 [1] (2019.12.15) | 11 | 2019.12.15 | 199 |
629 | 휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다. [1] (2019.12.16) | 연남동 | 2019.12.16 | 68 |
'조계'라는 현대 법률 용어를 라틴어로 어떻게 표현해야할지는 애매하지만, 어원이 같은 concessio 명사를 사용한다면 다음과 같이 쓸 수 있겠습니다.
Unio Internationalis Concessionis (조계에 대한 국제적인 연합 -> 국제조계연합)