장음표시 사용
2021.04.23 00:37
"마음먹고 노력하면 뭐든지 할 수 있다" 라는 이 문구를 라틴어로 번역을 하고 싶은데..
번역기는 믿기지도 않고 주변에 라틴어를 잘하는 사람도 없어서ㅠㅠㅠ 여기까지 왔네요...
혹시 가능할까요???
2021.04.26 01:34
2021.04.26 02:12
마음먹고 노력하면 이라는 문장도 꼭 붙이고 싶습니다ㅠㅠㅠ
가훈이어서 모든 의미를 담고 싶어요
2022.11.14 23:24
라틴어번역이 필요해요.문구는 설명서 입니다.
연락주시기 바랍니다.
graceyoon0108@naver.com
2021.04.27 01:35
음.. '노력한다'는 말에 이미 마음을 먹고 힘쓴다는 의미가 포함이 되어 있어서요.
quaevis facere potes si vere laboras. 네가 진실로(진심으로) 노력한다면, 뭐든지 할 수 있다.
vere를 추가해서 '진실로, 진심으로'라고 강조하는건 어떨까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
348 | 번역 부탁드립니다. [1] (2017.03.24) | 뛰뛰빵빵 | 2017.03.24 | 192 |
347 | '꽃처럼 아름다운 밤'을 번역 해 주실 수 있으신가요? [1] (2018.06.29) | 앙뇽항셍용 | 2018.06.29 | 192 |
346 | 라틴어 레터링 부탁드립니다:) [1] (2020.09.22) | rice | 2020.09.22 | 192 |
345 | 라틴어로 번역좀 해주세요 ㅠㅠ [4] (2016.08.26) | 스카아악이 | 2016.08.26 | 193 |
344 | '감동하는[감동할 줄 아는] 인간'을 라틴어로 어떻게 표기하는지요? [2] (2017.10.20) | 지구촌사람 | 2017.10.20 | 193 |
343 | 라틴어로 부탁요ㅠ [2] (2017.09.19) | 스즈메 | 2017.09.19 | 194 |
342 | 문장 번역건 [1] (2016.09.20) | pusthwan | 2016.09.20 | 194 |
341 | 친절하신 답변 감사드립니다! 번역해 주신 것에 대한 마지막 질문드려요! [1] (2017.07.31) | 그래마 | 2017.07.31 | 194 |
340 | 번역좀 부탁드릴게요! [1] (2017.01.13) | jinju0409 | 2017.01.13 | 195 |
339 | fuscedine의 정체 [1] (2016.04.11) | pusthwan | 2016.04.11 | 195 |
338 | 짧은 문장 한줄 부탁드립니다. [1] (2019.10.15) | 00 | 2019.10.15 | 195 |
337 | 라틴어 번역 부탁드려요 [2] (2019.11.15) | 11 | 2019.11.15 | 196 |
336 | hallucinemur의 정체성 [1] (2016.04.16) | pusthwan | 2016.04.16 | 198 |
335 | 라틴어 번역 도와주세요ㅠㅠ [1] (2016.12.31) | 두우우 | 2016.12.31 | 198 |
334 | 라틴어뜻좀알려주세요 [1] (2017.05.01) | gurdlf741 | 2017.05.01 | 198 |
333 | 작문 검토좀 해주실 수 있나요? [2] (2019.09.07) | dolorosus | 2019.09.07 | 198 |
332 | 안녕하세요. 질문드립니다. [1] (2017.08.10) | 로시난테 | 2017.08.10 | 199 |
331 | 안녕하세요! [2] (2018.03.24) | Dave | 2018.03.24 | 199 |
330 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.03) | ㅋㅋ | 2019.08.03 | 199 |
329 | 라틴어 번역 문의 [1] (2019.12.15) | 11 | 2019.12.15 | 199 |
quaevis facere potes si laboras. (네가) 노력한다면 뭐든지 할 수 있다.
혹은 더 간결하게 쓸 수도 있겠네요.
nihil sine labore. 노력 없이는 아무것도 없다.
labor omnia facit. 노력이 모든 것들을 만든다.