장음표시 사용
2018.04.19 11:40
은혜롭게 빛나다
gratia splendeo 로해도 맞나요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1187 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2018.10.19) | 10212018전역 | 2018.10.19 | 63 |
1186 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 63 |
1185 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.04.07) | ㅇㅇ | 2019.04.07 | 63 |
1184 | 어느게 맞는 단어인지 모르겠습니다 [1] (2019.03.06) | 아나하 | 2019.03.06 | 63 |
1183 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.04.16) | 강찬혁 | 2019.04.16 | 63 |
1182 | 궁금합니다 [1] (2019.05.08) | ㅓ나 | 2019.05.08 | 63 |
1181 | 번역좀 도와주세요!ㅠ [2] (2019.05.21) | 도와주세요ㅠ | 2019.05.21 | 63 |
1180 | 라틴어로 번역 부탁드립니다.. [3] (2019.07.28) | 심희 | 2019.07.28 | 63 |
1179 | 번역부탁드려요 [1] (2019.09.09) | ㅇㅇ | 2019.09.09 | 63 |
1178 |
휠록 17과 고문장(S.A) 질문 드립니다.
[1] ![]() | 연남동 | 2019.12.16 | 63 |
1177 | casta sum mater, et omnino alo quod mercas. [2] (2020.02.25) | 연남동 | 2020.02.25 | 63 |
1176 | 라틴어 장모음 입력기 [2] (2020.02.15) | 주연 | 2020.02.15 | 63 |
1175 | 질문드리고 싶습니다 [1] (2020.04.07) | Lim | 2020.04.07 | 63 |
1174 | 이거를 이런식으로 해석해도 문제가 없을까요? [2] (2020.05.27) | 돌팔이번역가 | 2020.05.27 | 63 |
1173 | 번역 빠르게 문의드려요ㅠㅠ [1] (2021.02.09) | 은비 | 2021.02.09 | 63 |
1172 | 번역이 이게 맞는 건지 궁금합니다. [2] (2021.07.03) | 라티남 | 2021.07.03 | 63 |
1171 | 번역 질문드립니다. [1] (2022.09.27) | ㅇㅇ | 2022.09.27 | 63 |
1170 | 작문 부탁드립니다. [1] (2017.03.31) | 캐시 | 2017.03.31 | 64 |
1169 | 한글 -> 라틴어 번역이 맞는지 확인 부탁드려요!! [1] (2018.01.25) | Df | 2018.01.25 | 64 |
1168 | 안녕하세요? 번역과 관련 질문드려요 [2] (2017.12.13) | 비르 | 2017.12.13 | 64 |
그렇게 쓰시면, '나는 감사(은혜)에 의해 반짝인다.'는 뜻이 됩니다.
'은혜롭게'를 영어 graciously의 번역으로 사용하신것이라면, gratiose를 사용하셔도 되겠지만, 해당 단어는 현재의 영단어의 의미와 같이 쓰이는 경우는 매우 드물고, '대중적인, 영향력 있는, 합의할만한'의 의미로 더 많이 쓰입니다.