장음표시 사용
2018.11.10 10:18
1) 예수 그리스도의 이름으로 명한다!
2) 예수 그리스도의 이름으로 명하노니,
3) 물러가라!
4) 하느님, 부디 도와주소서
5) 자비로운 사람이 되어라
6) 용서하여라
7) 주어라
각 표현에 대해서
A) 히포의 성 아우구스티누스 등 서방 교부들께서 쓰시던 라틴어로
어떻게 쓰고 발음해야하는지,
B) 로마예식서(리투알레 로마눔)가 반포된 1614년경 가톨릭교회 라틴어로
어떻게 쓰고 발음해야하는지 알려주시면 평생 외우고 살려합니다.
가르침을 주시면 감사하겠습니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
747 | 라틴어 번역 부탁드리려합니다! [1] (2019.07.25) | 이현아 | 2019.07.25 | 66 |
746 | 라틴어 번역 [5] (2019.07.26) | ㅋㅋ | 2019.07.26 | 408 |
745 | 언제 어디서든 찬란하리라 라틴어로 [1] (2019.07.26) | ㅇ | 2019.07.26 | 124 |
744 | 나는 영원히 빛나리라 번역좀 부탁드려요!! [2] (2019.07.27) | 빛 | 2019.07.27 | 285 |
743 | 라틴어로 번역 부탁드립니다.. [3] (2019.07.28) | 심희 | 2019.07.28 | 62 |
742 | 라틴어 번역 부탁드려요 [3] (2019.07.28) | 노다메 | 2019.07.28 | 88 |
741 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.03) | ㅋㅋ | 2019.08.03 | 197 |
740 | 번역 부탁드립니다!!~ [3] (2019.08.04) | ckckck | 2019.08.04 | 80 |
739 | Pecuniam alii malunt. 좀 도와주세요. [2] (2019.08.05) | 연남동 | 2019.08.05 | 158 |
738 | ego ipsa luceo 가 [2] (2019.08.05) | 소양이 | 2019.08.05 | 106 |
737 | 번역 부탁드립니다ㅠㅠ! [1] (2019.08.07) | 민주 | 2019.08.07 | 232 |
736 | 번역이나 비슷한 문구좀 알려주시면 감사하겠습니다! [2] (2019.08.07) | 사랑꾼 | 2019.08.07 | 69 |
735 | quid 구문관련 [3] (2019.08.07) | pusthwan | 2019.08.07 | 79 |
734 | ○군 동사 무슨 차이인가요? [1] (2019.08.07) | ㅇㅇ | 2019.08.07 | 57 |
733 | 라틴어로 번역 부탁드립니다 [1] (2019.08.07) | letter | 2019.08.07 | 70 |
732 | 라틴어 문구로 레터링 타투 할건데 번역 부탁드려요 [2] (2019.08.08) | 한유라 | 2019.08.08 | 316 |
731 | 번역부탁드려요 [1] (2019.08.08) | 글쓴이 | 2019.08.08 | 66 |
730 | 번역 부탁드립니다. [2] (2019.08.08) | january42 | 2019.08.08 | 115 |
729 | 이 문장 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [1] (2019.08.10) | 울프 | 2019.08.10 | 1077 |
728 | 라틴어 질문 드립니다!! [1] (2019.08.10) | Pipiii | 2019.08.10 | 111 |
1. 2. in nomine Iesu Christi 예수 그리스도의 이름으로
3. vade! (물러)가거라!
4. Deus me servet. 신께서는 저를 도와주소서.
5. 6. propitius esto! (너는) 자비롭게 되어라. / (너는) 용서하여라!
7. da!
A) 당시 아우구스티누스가 어떤 발음을 사용했는지는 정확하게 어떤 방법을 사용했는지는 알기 어렵습니다. 다만 시기상 고전 라틴어와 가까우므로, 고전 라틴어 발음을 사용하시는게 가장 맞지 않을까 싶습니다.
B) 교회 라틴어 발음을 사용하시면 됩니다.
두 종류의 발음에 대해서는 본 사이트의 발음 변환기를 이용하시면 되겠습니다.