장음표시 사용
2019.03.01 22:54
전에 '밝게 빛나며 오다'라는 문장을 ego nitens venio으로 번역하신 걸 본 적 있습니다. 라틴어 현재분사도 스페인어 현재분사처럼 '~하면서 ~하다'라는 뜻이 있는건가요?
그렇게 되면 '해를 보며 앉아있다'도
(Ego) videns solem sedeo
라고 써도 괜찮은가요?
제발 알려주세요.. 너무 궁금합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
808 | 번역해주신 것을 보았는데 [1] (2019.06.08) | ㅇㅇ | 2019.06.08 | 151 |
807 | 둘의 차이가 뭔가요? [1] (2019.06.09) | 궁금해요 | 2019.06.09 | 38 |
806 | 질문이요! [2] (2019.06.10) | 는ㄹㄹ | 2019.06.10 | 65 |
805 | 라틴어 번역 luce in altis [1] (2019.06.11) | leb001 | 2019.06.11 | 1130 |
804 | 번역 도와주세요! [1] (2019.06.11) | 꾸벅 | 2019.06.11 | 46 |
803 | 해석해주세요 [1] (2019.06.11) | 0ㅡ0 | 2019.06.11 | 108 |
802 | 라틴어 문장 두 개 해석 부탁드려요 제발요ㅜㅜ속터져죽을것같습니다 [1] (2019.06.11) | 호밀 | 2019.06.11 | 107 |
801 | 라틴어 번역 부탁드립니다..!! [1] (2019.06.12) | Ccw | 2019.06.12 | 147 |
800 | 간단한 라틴어 작문부탁드립니다 [1] (2019.06.12) | 부탁 | 2019.06.12 | 69 |
799 | 인피니티브에 관해서 [2] (2019.06.12) | 방글이 | 2019.06.12 | 162 |
798 | 안녕하세요. [1] (2019.06.13) | Ignis | 2019.06.13 | 101 |
797 | 그렇다면 이렇게 쓰면 맞나요? [1] (2019.06.13) | ㅇㅇ | 2019.06.13 | 54 |
796 | 번역부탁드려요 [1] (2019.06.13) | 부탁드립니다 | 2019.06.13 | 58 |
795 | 번역 부탁드려요! [1] (2019.06.13) | 제이 | 2019.06.13 | 156 |
794 | 감사드립니다. 선생님 하나만 더 여쭤보겠습니다. [1] (2019.06.14) | Ignis | 2019.06.14 | 72 |
793 | 번역 부탁드려요 ! [1] (2019.06.14) | 라티너 | 2019.06.14 | 62 |
792 | 라틴어에도 욕이 있나요? [1] (2019.06.15) | 궁금해요 | 2019.06.15 | 954 |
791 | 라틴어번역좀요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.15) | 별 | 2019.06.15 | 109 |
790 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 배움 | 2019.06.16 | 33 |
789 | 질문이요! [1] (2019.06.16) | 1234 | 2019.06.16 | 46 |
네 말씀하신 경우에는 현재 분사가 주어를 수식하는 구조가 되며, 우리 말로 '~하는 ~가 ~하다' 혹은 '~가 ~하며 ~하다'와 같이 해석됩니다.
다만 어순의 경우 위에 쓰신 문장보다는 solem videns sedeo. (목적어-동사)가 더 일반적입니다.