장음표시 사용
2019.06.19 15:28
2019.06.20 14:52
2019.06.20 16:23
1. 매번 답변해 주시기 귀찮을 것 같기도 한데, 해주셔서 너무 감사합니다. 마치 망망대해에 거의 등대와 같습니다. 감사합니다.
2. 곡용이 다르군요. 좀 더 세심하게 살펴봐야겠습니다. 갈 길이 머네요.
3. 휠록 문제 7번을 보면, Patria Romanorum erat plena Graecorum librorum statuarumque pulchrarum. 나옵니다. plena 다음에 왜 gen. 가 오는지 궁금하던 차에, 여기 “살아V있는 라틴어”의 사전에서 plena를 찾으니, gen.가 온다고 나와 있어서, 속이 시원했습니다. 좋은 사전 만들어 주셔서 감사합니다. 늘 건강하십시오.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
787 | semper te recordor [1] (2019.06.17) | 궁금해요 | 2019.06.17 | 585 |
786 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.06.17) | 지나 | 2019.06.17 | 70 |
785 | Patria vestra erat lībera. [2] (2019.06.18) | 연남동 | 2019.06.18 | 39 |
» | Gloria bonorum librorum semper manebit. [2] (2019.06.19) | 연남동 | 2019.06.19 | 64 |
783 | 안녕하세요, 라틴어에서 [2] (2019.06.22) | 데이지 | 2019.06.22 | 139 |
782 | 휴대용 라틴어 영어 사전 [2] (2019.06.23) | 박정현 | 2019.06.23 | 87 |
781 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.06.24) | khsiris | 2019.06.24 | 48 |
780 | 라틴어 번역 부탁드립니다. [2] (2019.06.24) | 발신 | 2019.06.24 | 68 |
779 | '오늘밤에 특별한 달빛' 라틴어로 하면 [2] (2019.06.24) | 태애투우 | 2019.06.24 | 702 |
778 | 라틴어 모음의 장단음 구별 [1] (2019.06.24) | 박정현 | 2019.06.24 | 83 |
777 | 라틴어 번역 부탁드립니다!!!! [1] (2019.06.25) | DONNA | 2019.06.25 | 169 |
776 | 번역 부탁드립니다! [1] (2019.06.26) | Donnas | 2019.06.26 | 41 |
775 | silesce [1] (2019.06.26) | 글쓴이 | 2019.06.26 | 40 |
774 | Mores와 littera 문의 드립니다. [2] (2019.06.27) | 연남동 | 2019.06.27 | 42 |
773 | 라틴어에 대해서 궁금합니다 [1] (2019.06.28) | 글쓴이 | 2019.06.28 | 65 |
772 | 이중 주격 구문/탈격구문 [1] (2019.06.29) | pusthwan | 2019.06.29 | 31 |
771 | 번역부탁드려요 [1] (2019.06.30) | ㅇㅇ | 2019.06.30 | 160 |
770 | odi 동사도 complementary 부정사입니까? [2] (2019.07.01) | 연남동 | 2019.07.01 | 31 |
769 | 라틴어로 물위(수면)이라는 표현이 궁금합니다. [2] (2019.07.02) | vanilla | 2019.07.02 | 329 |
768 | 안녕하세요 한국어 문장을 라틴어로 바꾸고 싶어서 글 올립니다. [2] (2019.07.03) | 멀록 | 2019.07.03 | 91 |
좋은 관찰이십니다. 그런데 명사 liber와 형용사 liber는 곡용이 다르게 됩니다.
명사 liber의 경우 liber, libri, libro ... 와 같이 er에서 e가 빠지고 곡용하는 반면
형용사 liber의 경우, liber, liberi, libero ... 와 같이 e가 빠지지 않습니다.
따라서 librorum은 '책들의'로밖에 해석되며, 말씀하신것처럼 해석하시려면 liberorum이 되어야합니다.
이 경우 형용사 liber를 일반적 의미의 명사처럼 사용하는게 되며, 질문에 적으신것처럼 '자유로운 이들의'처럼 해석할 수 있습니다.