여격 관련해서 간단한 질문

2019.09.29 11:27

안녕하세요 3 조회 수:71

"저주받은 땅에 정화를"를 라틴어로 바꿀 때는

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 이라 하나요?

 

아니면 In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum 이라 하나요?

 

 terrae(여격) Damnatae(여격) tersum 은 "저주받은 땅에게 저주를" 이니 틀린 것이고

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum "저주받은 땅에 정화를" 가 맞겠죠?

 

또 궁금한 것이 "나는 신에게 맹세한다." 가 Deo(여격) Iuro 인데

그럼 "나는 법에 맹세한다." 는 Iuri(여격) Iuro 인가요?

아니면 In(탈격 지배) iure(탈격) Iuro 인가요?

 

In에서 '~에'는 장소나 위치를 가리킬 때 쓰이니 것이니 전자의 경우에는

In(탈격 지배) terra(탈격) Damnata(탈격) tersum가 맞고 (만약 땅을 인격화한다면 여격으로도 쓰일 수 있나요?)

후자의 법에 맹세한다 같은 경우에는 Iuri(여격) Iuro 으로 여격을 쓰는 게 맞겠죠?

~에 따라 경우에도 여격인지 아니면 in 해서 탈격인지 궁금합니다.

간단하고 기본적인 거 같은데 자꾸 헷갈리네요.

 

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
1067 해석 도움 좀 부탁드립니다 [4] ㅇㅇ (2023.05.22) ㅇㅇ 2023.05.22 65
1066 해석 질문입니다. [2] ㅇㅇ (2023.12.05) ㅇㅇ 2023.12.05 65
1065 번역 좀 부탁드립니다! [1] 부탁드려요 (2017.01.29) 부탁드려요 2017.01.29 66
1064 번역 부탁드립니다. [1] 이지스 (2019.08.30) 이지스 2019.08.30 66
1063 번역 부탁드려도될까요? [1] 굥교교 (2020.10.01) 굥교교 2020.10.01 66
1062 안녕하세요? 아래 문장의 밑줄친 부분의 번역이 잘 안됩니다. [3] 브루노 (2017.08.11) 브루노 2017.08.11 66
1061 질문 있습니다! [1] (2017.08.21) 2017.08.21 66
1060 질문 있습니다 [1] 우오모 (2017.09.01) 우오모 2017.09.01 66
1059 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] 안녕하세요 (2017.11.11) 안녕하세요 2017.11.11 66
1058 라틴어 번역 부탁드리려합니다! [1] 이현아 (2019.07.25) 이현아 2019.07.25 66
1057 oxford latin part 1 exercise 답안 구할 수 있을까요 [1] ㅇㅇ (2019.12.05) ㅇㅇ 2019.12.05 66
1056 직역.. [1] 복우물 (2021.04.01) 복우물 2021.04.01 66
1055 한 문장을 라틴어로 적고 싶은데요. 제가 해본게 맞는지요. [1] 권기하 (2020.01.27) 권기하 2020.01.27 66
1054 Quid novi ab eo dictum est? [2] 연남동 (2020.03.05) 연남동 2020.03.05 66
1053 라틴어 번역 꼭 부탁드립니다 [2] well (2020.09.16) well 2020.09.16 66
1052 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅜㅜ [1] (2021.02.17) 2021.02.17 66
1051 작문좀 봐주실 수 있나요? [1] (2023.09.18) 2023.09.18 66
1050 번역 질문있습니다. [1] asd123 (2017.09.17) asd123 2017.09.17 67
1049 문장번역..궁금합니다 [1] 뉴비 (2016.09.02) 뉴비 2016.09.02 67
1048 독학생입니다... 처음 질문드립니다. [1] 라티너 (2017.08.13) 라티너 2017.08.13 67

SEARCH

MENU NAVIGATION