장음표시 사용
2020.08.08 22:04
이걸 라틴어로 바꿔말하면 어떻게 표기하나요?
(아님 '실패의 어머니'처럼 하나의 단어로 말하면 어떻게 쓰는지 알고싶습니다)
2020.08.13 00:24
2020.08.14 15:56
그럼 도치하면 victoriae mater clades(승리는 패배의 어머니)로 할 수 있는 건가요? 라틴어 문법도 알고싶네요.
2020.08.16 17:18
단순히 서로 자리만 바꿔서는 안되구요 victoria와 clades의 격을 서로 바꿔야합니다. victoriae는 속격(=소유격)이라서 '승리의'라고 해석되며, clades는 주격이라서 '패배가'라고 해석되기 때문입니다. 따라서 승리는 패배의 어머니라고 쓰고 싶으시다면, victoria mater cladis 라고 쓰셔야 합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
547 | 번역좀 도와주세요!ㅠ [2] (2019.05.21) | 도와주세요ㅠ | 2019.05.21 | 63 |
546 | 궁금합니다 [1] (2019.05.08) | ㅓ나 | 2019.05.08 | 63 |
545 | 번역 부탁드립니다. [1] (2019.04.16) | 강찬혁 | 2019.04.16 | 63 |
544 | 어느게 맞는 단어인지 모르겠습니다 [1] (2019.03.06) | 아나하 | 2019.03.06 | 63 |
543 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.04.07) | ㅇㅇ | 2019.04.07 | 63 |
542 | 삭제되었습니다 [2] (2019.02.25) | 노답백세인생 | 2019.02.25 | 63 |
541 | 번역 좀 부탁드립니다! [1] (2018.10.19) | 10212018전역 | 2018.10.19 | 63 |
540 | 문장 하나 번역 부탁드릴게요 [1] (2018.07.26) | Jy | 2018.07.26 | 63 |
539 | 짧은 문장 작문중인데 봐주실 수 있는 분 계신가요? [2] (2018.07.13) | ㅇㅇ | 2018.07.13 | 63 |
538 | 라틴어 번역 좀 부탁드립니다~ [1] (2018.04.23) | 라틴어초보 | 2018.04.23 | 63 |
537 | 라틴어 번역 질문 [1] (2018.03.21) | ㅇㅈ | 2018.03.21 | 63 |
536 | ceu 번역 관련 [1] (2016.09.10) | pusthwan | 2016.09.10 | 63 |
535 | 안녕하세요 해석 및 수정 부탁드립니다 ㅠ [2] (2022.07.04) | 꼬들꼬들 | 2022.07.04 | 62 |
534 | 번역 부탁드려요 [1] (2022.01.13) | ㅇㅇ | 2022.01.13 | 62 |
533 | 앰블럼에 들어갈 라틴어 문구인데 어법 확인 부탁드립니다...! [1] (2022.01.18) | Ryan | 2022.01.18 | 62 |
532 | 문법 맞나 확인좀 할 수 있을까요? [4] (2021.01.27) | mm | 2021.01.27 | 62 |
531 | 선생님 라틴어로 번역 부탁드립니다! [1] (2021.01.19) | . | 2021.01.19 | 62 |
530 | 라틴어 작문 [2] (2020.09.23) | ㅇㅇ | 2020.09.23 | 62 |
529 | 동사 관련 문의 [1] (2020.09.12) | 승해도아 | 2020.09.12 | 62 |
528 | 문장 번역 부탁드립니다 ! :) [1] (2020.08.24) | 지지 | 2020.08.24 | 62 |
아쉽게도 '성공', '실패'라는 뜻에 일대일로 대응하는 라틴어 단어는 없어서, 비슷한 의미로 의역해보았습니다.
clades mater victoriae : 패배는 승리의 어머니
victus mater victoris : 패배자는 승리자의 어머니
ruina mater prosperitatis : 폐허는 번영의 어머니
desperatio mater spei : 절망은 희망의 어머니