장음표시 사용
2020.10.04 21:21
분사 관련 문장입니다.
He thanked those giving the gifts.
문법적으로 잘 몰라서 여쭙니다.
agere gratia Dat, 감사하다.
ago agere egi actum에서 egit 그는 감사했다.
Donumd의 복수인 Dona.
그런데 Dative면 Donis가 되어야 하지 않나요.
do의 현재 분사인 dans가
복수에서 dantes dantium dantibus dantes dantibus로 변하면서,
Dat.인 dantibus를 취한 것 같습니다.
그래도 여전히 문법적으로 분명히 이해되지 않습니다.
한번 봐 주십시오.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
348 | 이문장들이 궁금해서 질문합니다 번역부탁드려요ㅜ [1] (2017.08.02) | 긍성 | 2017.08.02 | 128 |
347 | 친절하신 답변 감사드립니다! 번역해 주신 것에 대한 마지막 질문드려요! [1] (2017.07.31) | 그래마 | 2017.07.31 | 194 |
346 | 번역 해주신 것에 대해 궁금한 것이 있습니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 58 |
345 | 번역 부탁드립니다! [2] (2017.07.31) | 챔땽 | 2017.07.31 | 121 |
344 | 라틴어 문의합니다. [1] (2017.07.29) | 용돈죠 | 2017.07.29 | 108 |
343 | 세례명인데 [1] (2017.07.27) | 명하니 | 2017.07.27 | 367 |
342 | 번역 부탁드립니다~ [2] (2017.07.27) | 윤 | 2017.07.27 | 140 |
341 | 문장 번역 좀 부탁드립니다. [1] (2017.07.26) | Aaeo | 2017.07.26 | 102 |
340 | 한번더봐주세요ㅜㅜ죄송합니다. [2] (2017.07.21) | 하이 | 2017.07.21 | 131 |
339 | 라틴어한번더여ㅜㅜ [2] (2017.07.20) | 하이 | 2017.07.20 | 189 |
338 | 라틴어 [2] (2017.07.19) | 하이 | 2017.07.19 | 227 |
337 | 번역 부탁드리겠습니다. [1] (2017.07.18) | 팔리다모르테푸슬라 | 2017.07.18 | 56 |
336 | 라틴어 번역 부탁드립니다~ [1] (2017.07.17) | L | 2017.07.17 | 56 |
335 | 라틴어로 맞게 번역했는지 봐주세요ㅠ.ㅠ [2] (2017.07.17) | 바다구름고래 | 2017.07.17 | 363 |
334 | 라틴어 사전을 이용 할 수 없습니다....ㅠㅠ [2] (2017.07.14) | 애용자 | 2017.07.14 | 62 |
333 | 번역 부탁 드립니다 [1] (2017.07.14) | 도리 | 2017.07.14 | 204 |
332 | 라틴어 문구로 번역 부탁드립니다 [1] (2017.07.10) | 대구여자 | 2017.07.10 | 1020 |
331 | 라틴어 문장 맞는지 확인 부탁드려요 [1] (2017.07.09) | 하루열두번 | 2017.07.09 | 234 |
330 | 아름답게 빛나라 라틴어로 번역부탁드립니다 [2] (2017.07.07) | amon | 2017.07.07 | 1334 |
329 | 라틴어 번역 확인 부탁드려요.. ㅎ [1] (2017.07.07) | 냥낭 | 2017.07.07 | 222 |
네 dantibus는 dative가 맞습니다. 그리고 dona는 do(dantibus)에 걸리는 accusative구요. 분사는 동사를 형용사처럼 사용하는 것이므로, 원래 동사가 지배하던 목적어를 그대로 지배할수 있습니다.
즉 원래 동사 do가 dona를 지배하고 있었는데(dona do: 선물들을 준다), 이 동사가 분사가 되고 dative plural가 된것이라고 보시면 됩니다(dona dantibus: 선물들을 주는 (이)들에게).
최종적으로 gratias egit까지 연결하면 '선물들을 주는 이들에게 그는 감사했다.'라는 문장이 완성됩니다.