장음표시 사용
2020.10.25 15:13
Terrified by this plot, we shall live a wretched life.
휠록 23과 문제입니다.
그런데 his insidiis 는 복수이지 않나요?
These plots 가 맞지 않나요?
한번 봐 주세요.
감사합니다.
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
1608 | 누군가는 그것을 떠맡아야 한다. [2] (2022.09.10) | 안녕하세요 | 2022.09.10 | 42 |
1607 | Prae incipendo [1] (2022.02.15) | Das Mädchen | 2022.02.15 | 42 |
1606 | “자기 확신” 라틴어로 번역해주세요 [1] (2023.01.22) | Latin0865 | 2023.01.22 | 42 |
1605 | oxford latin course 1권 이상한 단어 [1] (2023.04.21) | 라린이 | 2023.04.21 | 42 |
1604 | 안녕하세요 번역 질문드립니다 [1] (2017.12.10) | 나조넥스 | 2017.12.10 | 43 |
1603 | 번역부탁드려요ㅠㅠ [1] (2018.10.08) | chacha | 2018.10.08 | 43 |
1602 | 번역 부탁드려요 [1] (2019.05.07) | ㄹ | 2019.05.07 | 43 |
1601 | oxford 라틴어1권 의 분석이 잘못되어있습니다 [1] (2019.05.16) | ㅇ | 2019.05.16 | 43 |
1600 |
휠록 17과 자습문제 질문 드립니다.
[2] ![]() | 연남동 | 2019.12.10 | 43 |
1599 | 번역 부탁드립니다 [1] (2019.09.24) | ㅇㅇ | 2019.09.24 | 43 |
1598 | 음질이 좋지 않은데 혹시 번역이 가능할까요? [2] (2020.07.21) | evérsĭo | 2020.07.21 | 43 |
1597 | magnis spiris tenent. tenere가 대격을 취하지 않나요? [3] (2022.07.28) | 평리동 | 2022.07.28 | 43 |
1596 | 시제에 관하여 [3] (2023.03.14) | ㅇㅇ | 2023.03.14 | 43 |
1595 | 성경 마태복음 3:15(단어분석 의견) [2] (2023.06.10) | Amicus | 2023.06.10 | 43 |
1594 | 이 문장이 옳을까요? [1] (2024.01.24) | 1 | 2024.01.24 | 43 |
1593 | 시제관련 질문입니다 [1] (2024.04.09) | ㅇㅇ | 2024.04.09 | 43 |
1592 | 질문! [1] (2017.03.31) | :)J | 2017.03.31 | 44 |
1591 | 질문 드립니다. [2] (2017.06.27) | 뚜벅이 | 2017.06.27 | 44 |
1590 | 제대로 되었는지 살펴봐 주세요. [2] (2017.11.30) | 별하나 | 2017.11.30 | 44 |
1589 | 질문있습니다 [1] (2018.09.17) | ㅇㅇ | 2018.09.17 | 44 |
네, his insidiis는 복수가 맞습니다만, insidia 명사는 원래 (거의) 복수로만 쓰이는 명사입니다. 즉, 그 뜻이 복수라서 복수로 쓰이는게 아니라는 것이지요. 영어의 scissors나 pants 같은 단어를 생각하시면 됩니다. scissors나 pants가 복수형을 취한다고 해서 한국어로 해석할 때 '가위들', '바지들'이라고 해석하지 않듯, his insidiis도 복수형을 취한다고 해서 these plots로 번역하지 않는 것입니다.
insidia와 같이 복수형으로만 쓰이는 단어는 이 목록에서 살펴보실 수 있습니다.