tota fere

2020.12.15 07:02

pusthwan 조회 수:60

안녕하세요. 아래 문장 해석 도움을 구합니다.

Tota fere sapientiae nostrae summa, quae vera demum ac solida sapientia censeri debeat, duabus partibus constat, Dei cognitione et nostri.

여기에서 tota fere 의 해석을 어떻게 해줄 것인가 생각해 봅니다.

1. 궁극적으로 참되고 견고한 지혜로 간주되어야 하는 우리의 지혜의 요체(summa) 거의(fere) 전부는(tota) 두 부분으로 되어 있으니 하나님을 아는 지식과 우리를 아는 지식이다.

2. 궁극적으로 참되고 견고한 지혜로 간주되어애 하는 우리의 지헤의 전 요체(tota가 summa를 수식)는 통상적으로(fere) 두 부분으로 되어 있으니 하나님을 아는 지식과 우리를 아는 지식이다.

저는 2번이 합당하다고 생각하는데 tota(여단주-형) 와 summa(여단주-명) 사이의 거리가 있어서 이게 이렇게 수식이 되는 건지 확신이 서지 않네요...

 

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
428 번역 부탁드려요ㅠㅠ [1] cha2 (2017.11.23) cha2 2017.11.23 55
427 초보여서 질문드립니다 [2] 별하나 (2017.11.23) 별하나 2017.11.23 62
426 라틴어 질문드립니다. [2] (2017.11.20) 2017.11.20 138
425 번역좀 부탁드리겟습니다.. [2] zerohon (2017.11.19) zerohon 2017.11.19 55
424 라틴어로 바꿔주세여 부탁드립니다. [1] 장구니 (2017.11.19) 장구니 2017.11.19 75
423 안녕하세요 번역부탁드립니다. [4] 순로그 (2017.11.15) 순로그 2017.11.15 103
422 안녕하세요! 번역을 부탁드리고자 왔습니다 [1] 안녕하세요 (2017.11.11) 안녕하세요 2017.11.11 69
421 두 번역 중에 어떤 게 맞는 걸까요? [2] 지나가다 (2017.11.08) 지나가다 2017.11.08 582
420 번역과 해석 부탁드립니다. [3] 울랄라 (2017.11.06) 울랄라 2017.11.06 108
419 번역 부탁드립니다....ㅠㅠㅠㅠ [1] 왕둘리 (2017.11.05) 왕둘리 2017.11.05 92
418 안녕하세요 [1] 안녕하세요 (2017.11.03) 안녕하세요 2017.11.03 38
417 Untitled [1] 번역부탁 (2017.11.01) 번역부탁 2017.11.01 37
416 번역 질문 드립니다! [3] (2017.10.29) 2017.10.29 79
415 나의 사랑 어떻게 해석하나요? [1] 두기두밥 (2017.10.28) 두기두밥 2017.10.28 676
414 거룩하게 빛나라 번역 [1] ㅊㅊ (2017.10.28) ㅊㅊ 2017.10.28 116
413 해석과 번역 부탁드립니다. [1] 하울링 (2017.10.27) 하울링 2017.10.27 147
412 안녕하세요. 라틴어 질문 부탁드립니다. [2] 구도자 (2017.10.27) 구도자 2017.10.27 164
411 번역 부탁드릴게요! [1] 레터링 (2017.10.26) 레터링 2017.10.26 527
410 이거 맞나요 [1] KKK (2017.10.26) KKK 2017.10.26 77
409 간단한 질문 드립니다 [2] 임다일 (2017.10.24) 임다일 2017.10.24 53

SEARCH

MENU NAVIGATION