장음표시 사용
2021.06.03 23:31
빨리 가려면 혼자 가고, 멀리 가려면 함께 가라
이 문장의 운율을 살려서 작문 가능할까요?
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
668 | 라틴어번역좀요ㅠㅠㅠㅠ [1] (2019.06.15) | 별 | 2019.06.15 | 106 |
667 | 해석과 번역 부탁드립니다. [1] (2020.03.21) | 무민 | 2020.03.21 | 106 |
666 | 번역 도움 부탁드려요 ㅠㅠ [1] (2020.05.20) | ㅇㅇ | 2020.05.20 | 106 |
665 | 라틴어 번역 될까요?! [2] (2021.06.02) | 글쓴이 | 2021.06.02 | 106 |
664 | 라틴어 문의합니다. [1] (2017.07.29) | 용돈죠 | 2017.07.29 | 107 |
663 | 번역과 해석 부탁드립니다. [3] (2017.11.06) | 울랄라 | 2017.11.06 | 107 |
662 | 안녕하세요 번역이 필요합니다..도와주세요 [4] (2018.02.27) | 김동일 | 2018.02.27 | 107 |
661 | 문장 하나만 라틴어로 번역 부탁드려도 될까요 [2] (2018.07.25) | 본사직영 | 2018.07.25 | 107 |
660 | 라틴어로 표현하고 싶은 구절이 있습니다 [2] (2018.11.30) | 호웰 | 2018.11.30 | 107 |
659 | 기도문 번역 부탁드립니다 (2018.04.27) | . .... | 2018.04.27 | 108 |
658 | 라틴어번역 ㅠㅠ! [2] (2016.07.06) | yesno21 | 2016.07.06 | 108 |
657 | 문장 번역 도움 [1] (2016.11.01) | pusthwan | 2016.11.01 | 108 |
656 | 라틴어로 번역 부탁드립니다!! [2] (2017.08.12) | 라티니 | 2017.08.12 | 108 |
655 | ㅠㅠ라틴어ㅜ번역 [1] (2020.06.09) | 으엑 | 2020.06.09 | 108 |
654 | 관계대명사 quis의 여성 탈격 질문 [1] (2019.08.29) | OH.Y | 2019.08.29 | 109 |
653 | 라틴어 질문입니다. [1] (2016.09.20) | 학생 | 2016.09.20 | 109 |
652 | 라틴어 질문좀드릴께요 [2] (2018.05.31) | 돌조 | 2018.05.31 | 109 |
651 | 휠록 라틴어 독해 질문입니다. [2] (2020.06.21) | 평리동 | 2020.06.21 | 109 |
650 | 창세기 1장 25절 질문입니다. [2] (2021.05.05) | 안녕하세요 | 2021.05.05 | 109 |
649 | 라틴어로 번역 부탁드립니다ㅠ [1] (2017.06.17) | 뭉 | 2017.06.17 | 110 |
celerius unus, longius una (simul). 혼자서는 더 빠르게, 하나로는(함께는) 더 멀리
currit unus celerius, sed una (simul) longius. 혼자서는 더 빠르게 달리지만, 하나로는(함께는) 더 멀리 달린다.
함께라는 뜻으로 쓰인 una(하나로, 함께)를 simul(함께, 동시에)로 대체하여 의미를 더 명확하게 만들 수도 있습니다.